Rosa de Saron - A Rosa e o Espinho: In Concert - Ao Vivo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rosa de Saron - A Rosa e o Espinho: In Concert - Ao Vivo




A Rosa e o Espinho: In Concert - Ao Vivo
Роза и шип: На концерте - Вживую
É assim, fica sempre um pedaço de nós
Так и есть, частичка нас всегда остается,
Quando existe amor
Когда есть любовь.
E apesar da dor, se permite amar
И несмотря на боль, если ты позволишь себе любить,
Vai sentir num abraço ao regresso no lar
Ты почувствуешь это в объятиях, вернувшись домой,
Ou na cicatriz
Или в шраме
Do que viveu e não vai voltar
От того, что ты пережила, и что уже не вернуть.
Se você tivesse o poder de apagar
Если бы у тебя была возможность стереть
Toda dor que viveu por aqui
Всю боль, что ты испытала,
Mas lhe custasse também
Но тебе бы это стоило
Não viver a alegria, o que iria querer?
Радости жизни, чего бы ты хотела?
O que restaria, enfim?
Что бы тогда осталось?
É assim, não existe uma estrada sequer
Так и есть, нет ни одной дороги,
Pra atravessar
Которую можно пройти,
Que não sangrar, nem cansar seus pés
Чтобы не пораниться, не износить ноги.
O que eu sei
Что я знаю,
É que o amor faz valer a aflição
Так это то, что любовь стоит страданий.
Quer saber, então?
Хочешь знать?
Se quiser curar, se permita amar
Если ты хочешь исцелиться, позволь себе любить.
Se você tivesse o poder de apagar
Если бы у тебя была возможность стереть
Toda dor que viveu por aqui
Всю боль, что ты испытала,
Mas lhe custasse também
Но тебе бы это стоило
Não viver a alegria, o que iria querer?
Радости жизни, чего бы ты хотела?
O que restaria, restaria, enfim?
Что бы осталось в итоге?
Como cultivar a rosa
Как можно растить розу
E não aceitar seu espinho?
И не принимать ее шипы?
Você pode descobrir
Ты можешь обнаружить,
Que o amor faz valer o caminho
Что любовь стоит пройденного пути.
E se você tivesse o poder de apagar
И если бы у тебя была возможность стереть
Toda dor que viveu por aqui
Всю боль, что ты испытала,
Mas lhe custasse também
Но тебе бы это стоило
Não viver a alegria, o que iria querer?
Радости жизни, чего бы ты хотела?
E se você se tornasse esperança pra quem
А что, если бы ты стала надеждой для той,
Desistiu de esperar florescer?
Кто разуверился увидеть цветение?
E semeasse a lembrança
И посеяла бы память,
Que diz que o amor faz a vida valer?
Которая говорит, что любовь придает смысл жизни?
Qual seria seu jardim?
Каким бы был твой сад?
Qual seria seu jardim?
Каким бы был твой сад?





Writer(s): Bruno Faglioni Rossi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.