Rosa de Saron - Meninas da Cidade (Tema oficial do filme "A Serva") - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rosa de Saron - Meninas da Cidade (Tema oficial do filme "A Serva")




Meninas da Cidade (Tema oficial do filme "A Serva")
Girls of the City (Official theme song for the movie "The Maid")
Sei que para sempre vou te ver
I know that forever I'll see you
Mesmo sendo sem querer
Even if unintentionally
Nos olhos de cada mulher
In the eyes of every woman
Cada vez que olhar um coração
Every time I look at a heart
Transbordando compaixão
Overflowing with compassion
Com o dom de mudar a estação
With the gift of changing the season
Como podem compreender
How can they understand
Que é mais que uma mulher?
That it's more than a woman?
Ao te verem prometer
As they see you promise
Que nenhuma cairá
That none will fall
Ninguém cairá
No one will fall
Comece a gritar
Start shouting
Quem quiser se juntar
Whoever wants to join
Me encontre fora
Meet me outside
Teu abraço, um porto sem igual
Your embrace, a harbor without equal
Um abrigo, um sinal
A shelter, a sign
Da luta que insiste em sonhar
Of the struggle that insists on dreaming
Lua imaculada sem temor
Immaculate moon without fear
Que não se esqueceu do amor
That hasn't forgotten love
Pra curar onde possa haver dor
To heal wherever there may be pain
Como podem compreender
How can they understand
Que é mais que uma mulher? Uô,
That it's more than a woman? Whoa, whoa
Ao te verem prometer
As they see you promise
O que não se espera
What is not expected
Talvez eu não entenda nada
Maybe I don't understand anything
Ou não haja nada pra entender
Or there's nothing to understand
A minha voz segue embargada
My voice remains choked up
Mas não desisto de dizer
But I won't give up on saying
Para que escute a chamada
So that you can hear the call
Que você pode atender, uô, uô, yeah
That only you can answer, whoa, whoa, yeah
Nunca fomos santos
We were never saints
Não reinamos tanto
We didn't reign as much
Como quando fomos tempestade
As when we were a storm
E eu não sei se é o choro
And I don't know if it's the crying
Não sei se é o canto
I don't know if it's the song
Triste das meninas da cidade
Sad song of the girls of the city
Quem? Quem conhece prisão
Who? Who knows imprisonment
Se o corpo e o coração
If the body and the heart
Partilham mesma direção?
Share the same direction?
Quem? Quem poderia ser
Who? Who could it be
Moradia que se impele
A dwelling that compels itself
A alojar-se em outra pele?
To lodge in another skin?






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.