Paroles et traduction Rosalía - DI MI NOMBRE (Cap.8: Éxtasis)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
DI MI NOMBRE (Cap.8: Éxtasis)
СКАЖИ МОЕ ИМЯ (Глава 8: Экстаз)
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали
Di
mi
nombre
Скажи
мое
имя
Cuando
no
haya
nadie
cerca
Когда
никого
не
будет
рядом
Cuando
no
haya
nadie
cerca
Когда
никого
не
будет
рядом
Cuando
no
haya
nadie
cerca
Когда
никого
не
будет
рядом
Que
las
cosas
Чтобы
всё
то
Que
las
cosas
que
me
dices
Чтобы
всё
то,
что
ты
мне
говоришь
Que
las
cosas
que
me
dices
Чтобы
всё
то,
что
ты
мне
говоришь
No
salgan
por
esa
puerta
Не
вышло
за
эту
дверь
Y
átame
con
tu
cabello
И
свяжи
меня
своими
волосами
A
la
esquina
de
tu
cama
К
краю
своей
кровати
Que
aunque
el
cabello
se
rompa
И
пусть
даже
волосы
порвутся
Haré
ver
que
estoy
ata'a
Я
сделаю
вид,
что
связана
Que
aunque
el
cabello
se
rompa
И
пусть
даже
волосы
порвутся
Haré
ver
que
estoy
ata'a
(Ata'a)
Я
сделаю
вид,
что
связана
(Связана)
Ay,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali
ya
Ай,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
да
Ay,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali
ya
Ай,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
да
Ay,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali
ya
Ай,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
да
Di
mi
nombre
Скажи
мое
имя
Pon
tu
cuerpo
contra
el
mío
Прижми
свое
тело
к
моему
Y
haz
que
lo
malo
sea
bueno
И
сделай
так,
чтобы
плохое
стало
хорошим
Impuro
lo
bendecí'o
Нечистое
– благословенным
Y
hazme
rezar
sobre
tu
cuerpo
И
заставь
меня
молиться
на
твое
тело
Y
en
la
esquina
de
tu
cama
И
на
краю
твоей
кровати
Y
en
el
último
momento
И
в
последний
момент
Dime
mi
nombre
a
la
cara
Скажи
мне
мое
имя
в
лицо
Y
en
el
último
momento
И
в
последний
момент
Dime
mi
nombre
a
la
cara
Скажи
мне
мое
имя
в
лицо
Ay,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali
ya
Ай,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
да
Ay,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali
ya
Ай,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
да
Ay,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali
ya
Ай,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
да
Ay,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali
ya
Ай,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
да
Ay,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali
ya
Ай,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
да
Ay,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali
ya
Ай,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
да
Ay,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali
ya
Ай,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
да
Ay,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali
ya
Ай,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
да
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali,
Yali
ya
(Se
acaba)
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
Йали,
да
(Всё
кончено)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ANTON ALVAREZ ALFARO, ROSALIA VILA TOBELLA, PABLO DIAZ-REIXA DIAZ
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.