Rosalie. - Raj - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rosalie. - Raj




Raj
Raj
Dokąd iść?
Where to go?
Buty zedrzeć chcę
I want to wear out my shoes
Po co mi?
What for?
Nie wiem, muszę mieć
I don't know, I have to have
Dziewięć żyć
Nine lives
Nie wystarczy mi
It's not enough for me
I nie wiem czego chcieć
And I don't know what to want
Czy zostać tu czy wyjść?
Should I stay here or go out?
Czy dopasować się?
Should I fit in?
Gdy mieszczę się na styk?
When I fit so tightly?
I nie wiem czego chcieć?
And I don't know what to want?
Czy zbudzić się czy śnić?
Should I wake up or dream?
Czy mam w sobie to coś
Do I have that something
Czego nie ma nikt?
That no one has?
W sercu był plan
There was a plan in my heart
Lecz za rogiem czyhał ktoś
But someone was lurking around the corner
Kąsał strach
Biting until it scared me
A ja oswoiłam go
And I tamed it
Gdzie słynny raj
Where is the famous paradise
Skoro wciąż mam pod wiatr?
If I still have headwinds?
Czy zrobić w tył zwrot?
Should I turn back?
Czy nie? Czy tak?
Yes or no?
W sercu był plan
There was a plan in my heart
Lecz za rogiem czyhał ktoś
But someone was lurking around the corner
Kąsał strach
Biting until it scared me
A ja oswoiłam go
And I tamed it
Gdzie słynny raj
Where is the famous paradise
Skoro wciąż mam pod wiatr?
If I still have headwinds?
Czy zrobić w tył zwrot?
Should I turn back?
Czy nie? Czy tak?
Yes or no?
I wzdycham bo
And I sigh because
Czasem mi brakuje wiary w nas
Sometimes I lack faith in us
I pytam ochhh
And I ask ohhh
Czy to nie tylko domek z kart?
Isn't this just a house of cards?
I czy nie lepiej zostać tu czy wyjść?
And isn't it better to stay here or go out?
Czy dopasować się, gdy mieszczę się na styk?
Should I fit in, when I fit so tightly?
I Czy nie lepiej zbudzić się niż śnić?
And isn't it better to wake up than to dream?
Czy mam w sobie coś czego
Do I have something that
Nie miał nigdy nikt?
No one has ever had?
I nie wiem czego chcieć
And I don't know what to want
Czy zostać tu czy wyjść?
Should I stay here or go out?
Czy dopasować się?
Should I fit in?
Gdy mieszczę się na styk?
When I fit so tightly?
I nie wiem czego chcieć?
And I don't know what to want?
Czy zbudzić się czy śnić?
Should I wake up or dream?
Czy mam w sobie to coś
Do I have that something
Czego nie ma nikt?
That no one has?
W sercu był plan
There was a plan in my heart
Lecz za rogiem czyhał ktoś
But someone was lurking around the corner
Kąsał strach
Biting until it scared me
A ja oswoiłam go
And I tamed it
Gdzie słynny raj
Where is the famous paradise
Skoro wciąż mam pod wiatr?
If I still have headwinds?
Czy zrobić w tył zwrot?
Should I turn back?
Czy nie? Czy tak?
Yes or no?
W sercu był plan
There was a plan in my heart
Lecz za rogiem czyhał ktoś
But someone was lurking around the corner
Kąsał strach
Biting until it scared me
A ja oswoiłam go
And I tamed it
Gdzie słynny raj
Where is the famous paradise
Skoro wciąż mam pod wiatr?
If I still have headwinds?
Czy zrobić w tył zwrot?
Should I turn back?
Czy nie? Czy tak?
Yes or no?
W sercu był plan
There was a plan in my heart
Lecz za rogiem czyhał ktoś
But someone was lurking around the corner
Kąsał strach
Biting until it scared me
A ja oswoiłam go
And I tamed it
Gdzie słynny raj
Where is the famous paradise
Skoro wciąż mam pod wiatr?
If I still have headwinds?
Czy zrobić w tył zwrot?
Should I turn back?
Czy nie? Czy tak?
Yes or no?
W sercu był plan
There was a plan in my heart
Lecz za rogiem czyhał ktoś
But someone was lurking around the corner
Kąsał strach
Biting until it scared me
A ja oswoiłam go
And I tamed it
Gdzie słynny raj
Where is the famous paradise
Skoro wciąż mam pod wiatr?
If I still have headwinds?
Czy zrobić w tył zwrot?
Should I turn back?
Czy nie? Czy tak?
Yes or no?





Writer(s): Adam świerczyński, Chloe Martini, Rosalie Hoffman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.