Rosalie - Po co - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rosalie - Po co




Po co
Why
Od wielu, wielu lat mam wyjebane na ciebie
For many, many years I've given a damn about you
Więc po co piszesz mi: "Nie wiem"
So why are you writing to me: "I don't know"
Numer telefonu wywołuje zimny pot
The phone number evokes cold sweat
Numer telefonu jak tajemniczy kod
The phone number is like a mysterious code
Mam co robić i mam z kim
I have things to do and I have people to do them with
Nie burz równagi mi
Don't upset my balance
Bo mam złe wspomnienia
Because I have bad memories
To miał być zamknięty temat
This was supposed to be a closed subject
A ty łamiesz zasady gry
And you are breaking the rules of the game
Po co mi ty? Po co mi ty?
Why do I need you? Why do I need you?
Po co mi ty? Po co mi ty?
Why do I need you? Why do I need you?
Po co mi ty? Po co mi to jest?
Why do I need you? Why do I need this?
Po co mi się kręcisz koło dupy
Why are you hanging around me
Skoro (i tak)
If (anyway)
Skoro mam dupę, co mi robi kanapki z ogórkiem
If I have an ass that makes me cucumber sandwiches
I w ogóle to lubię, bo jest śmieszna
And I actually like her because she's funny
A jak ty opowiesz joke, to w połowie nie pamiętasz
And when you tell a joke, you don't remember halfway through
Po co mi ty? Po co mi ty?
Why do I need you? Why do I need you?
Po co mi ty? Po co mi ty?
Why do I need you? Why do I need you?
Po co mi ty? Po co mi to jest?
Why do I need you? Why do I need this?
Po co mi ty? Po co mi ty?
Why do I need you? Why do I need you?
Po co mi ty? Po co mi ty?
Why do I need you? Why do I need you?
Po co mi ty? Po co mi to jest?
Why do I need you? Why do I need this?
Od wielu, wielu lat mam wyjebane na ciebie
For many, many years I've given a damn about you
Również, żebyś wiedziała, że Bóg wie
Also, so you know, God knows
Co ty sobie w bani ułożyłaś
What you made up in your mind
To nie moja wina, że ty mocno przeżywasz
It's not my fault that you're overreacting
Miałem iść z tobą do kina
I was supposed to go to the cinema with you
Ale chyba nie ma po co skoro dramat się zaczyna
But I guess there's no point since the drama is starting
Przez telenowelę. Którą wybierasz? Fiorellę
Over a soap opera. Which one do you choose? Fiorella
Odcinek 1007, pamiętam swoją ulubioną scenę
Episode 1007, I remember my favorite scene
Kiedy to pod blokiem nasze usta
When under the block our mouths
Były świadkami oszustwa
Were witnessing a fraud
Pod skórą pluskwa
A bug under the skin
Na twoim radarze mały punkt
A small dot on your radar
Po co mi ty? Po co mi ty?
Why do I need you? Why do I need you?
Po co mi ty? Po co mi ty?
Why do I need you? Why do I need you?
Po co mi ty? Po co mi ty?
Why do I need you? Why do I need you?
Po co mi ty? Po co mi?
Why do I need you? Why do I need you?





Writer(s): Amar Ziembiński, Brian Massaka, Mateusz Dopieralski, Rosalie Hoffman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.