Rosalili - Wenn Träume sterben - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rosalili - Wenn Träume sterben




Ich war ein Mensch mit Hunderttausend Plänen,
Я был человеком со ста тысячами планов,
Sie einzulösen Fehlte mir der Mut.
Выкупить их у меня не хватило мужества.
Von den Träumen Blieb mir nur die Sehnsucht.
От снов у меня осталась только тоска.
Und schon lag die Asche auf der Glut. Da traf ich einen, der war junggeblieben.
А на углях уже лежал пепел. Там я встретил одного, который был молод.
Der Sagte mir: Paß auf, eh es zu spät. Schnell ist man von Fluß der Zeit verrieben.
Он сказал мне: берегись, все равно уже поздно. Быстро уносятся реки времени.
Versuche alles, sonst ist es zu spät. Wenn Träume sterben, Dann wirst Du alt.
Постарайся сделать все, иначе будет слишком поздно. Когда мечты умирают, ты стареешь.
Du bist Dein eigner Schatten nur und holst Dich nicht mehr Ein.
Ты только тень своего хозяина и больше не догоняешь.
Wenn Träume sterben, dann Wird es kalt. Du bist ein Mensch Zwischen toten Dingen und bist allein. Viele sah ich die waren erst 30 Jahre.
Когда сны умирают, тогда становится холодно. Ты человек Между мертвыми вещами и одинок. Многие из них я видел только 30 лет.
Sie schienen jung und Waren doch schon alt.
Они казались молодыми, но были уже стары.
Da Beschloss ich: Wenn ich war bereue, bereu 'ich nur, war ich noch nicht Getan. Wenn Träume sterben, Dann wirst Du alt.
Тогда я решил: если я раскаялся, я просто раскаиваюсь, я еще не сделал этого. Когда мечты умирают, ты стареешь.
Du bist Dein eigner Schatten nur und holst Dich nicht mehr Ein.
Ты только тень своего хозяина и больше не догоняешь.
Wenn Träume sterben,
Когда мечты умирают,
Dann Wird es kalt. Du bist ein Mensch Zwischen toten Dingen und bist allein. Wenn Träume sterben, Dann wirst Du alt. Du bist Dein eigner Schatten nur und holst Dich nicht mehr Ein. Wenn Träume sterben, Dann Wird es kalt.
Потом становится холодно. Ты человек Между мертвыми вещами и одинок. Когда мечты умирают, ты стареешь. Ты только тень своего хозяина и больше не догоняешь. Когда сны умирают, тогда становится холодно.
Du bist ein Mensch Zwischen toten Dingen und bist allein.
Ты человек Между мертвыми вещами и одинок.





Writer(s): Wolfgang Tilgner, Puhdys


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.