Rosalili - Wenn Träume sterben - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rosalili - Wenn Träume sterben




Wenn Träume sterben
Когда умирают мечты
Ich war ein Mensch mit Hunderttausend Plänen,
Я была человеком со ста тысячами планов,
Sie einzulösen Fehlte mir der Mut.
Но мне не хватало смелости их осуществить.
Von den Träumen Blieb mir nur die Sehnsucht.
От мечтаний осталась лишь тоска.
Und schon lag die Asche auf der Glut. Da traf ich einen, der war junggeblieben.
И пепел уже покрыл угли. Тогда я встретила того, кто сохранил молодость.
Der Sagte mir: Paß auf, eh es zu spät. Schnell ist man von Fluß der Zeit verrieben.
Он сказал мне: "Берегись, пока не стало слишком поздно. Быстро стирает тебя река времени.
Versuche alles, sonst ist es zu spät. Wenn Träume sterben, Dann wirst Du alt.
Попробуй всё, иначе будет поздно. Когда умирают мечты, тогда ты стареешь.
Du bist Dein eigner Schatten nur und holst Dich nicht mehr Ein.
Ты становишься лишь собственной тенью и уже не вернёшь себя.
Wenn Träume sterben, dann Wird es kalt. Du bist ein Mensch Zwischen toten Dingen und bist allein. Viele sah ich die waren erst 30 Jahre.
Когда умирают мечты, тогда становится холодно. Ты - человек среди мёртвых вещей, и ты одна. Я видела многих, кому было всего 30 лет.
Sie schienen jung und Waren doch schon alt.
Они казались молодыми, но уже были стары.
Da Beschloss ich: Wenn ich war bereue, bereu 'ich nur, war ich noch nicht Getan. Wenn Träume sterben, Dann wirst Du alt.
Тогда я решила: Если я буду сожалеть, то буду сожалеть только о том, чего ещё не сделала. Когда умирают мечты, тогда ты стареешь.
Du bist Dein eigner Schatten nur und holst Dich nicht mehr Ein.
Ты становишься лишь собственной тенью и уже не вернёшь себя.
Wenn Träume sterben,
Когда умирают мечты,
Dann Wird es kalt. Du bist ein Mensch Zwischen toten Dingen und bist allein. Wenn Träume sterben, Dann wirst Du alt. Du bist Dein eigner Schatten nur und holst Dich nicht mehr Ein. Wenn Träume sterben, Dann Wird es kalt.
тогда становится холодно. Ты - человек среди мёртвых вещей, и ты одна. Когда умирают мечты, тогда ты стареешь. Ты становишься лишь собственной тенью и уже не вернёшь себя. Когда умирают мечты, тогда становится холодно.
Du bist ein Mensch Zwischen toten Dingen und bist allein.
Ты - человек среди мёртвых вещей, и ты одна.





Writer(s): Wolfgang Tilgner, Puhdys


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.