Rosana - ¡Buenos Días, Mundo! - traduction des paroles en allemand

¡Buenos Días, Mundo! - Rosanatraduction en allemand




¡Buenos Días, Mundo!
Guten Morgen, Welt!
Vuelve a amanecer ¡buenos días, mundo!
Es dämmert wieder, guten Morgen, Welt!
Un millón de sueños por segundo
Eine Million Träume pro Sekunde
Salen a ganar todas las batallas
Ziehen aus, um alle Schlachten zu gewinnen
¿Quién obliga al corazón a firmar la rendición?
Wer zwingt das Herz, die Kapitulation zu unterzeichnen?
Si está dentro de ti con ganas de volar
Wenn es in dir ist, mit dem Wunsch zu fliegen
¿Quién va a amarrar el viento cuando quieras despegar?
Wer wird den Wind anbinden, wenn du abheben willst?
Si está dentro de ti, forrado con tu piel
Wenn es in dir ist, von deiner Haut umhüllt
¿Quién va a decirte no es posible?
Wer wird dir sagen, es ist nicht möglich?
¿Quién te va a romper lo que sueñas tú?
Wer wird dir zerbrechen, wovon du träumst?
Desperézate, endereza el rumbo
Streck dich, korrigiere den Kurs
Abre el corazón, despierta al mundo
Öffne das Herz, wecke die Welt
Sal a alzar la voz y a librar batallas
Geh hinaus, erhebe die Stimme und schlage Schlachten
¿Quién le pone a la verdad fecha de caducidad?
Wer gibt der Wahrheit ein Verfallsdatum?
Si está dentro de ti con ganas de volar
Wenn es in dir ist, mit dem Wunsch zu fliegen
¿Quién va a amarrar el viento cuando quieras despegar?
Wer wird den Wind anbinden, wenn du abheben willst?
Si está dentro de ti, forrado con tu piel
Wenn es in dir ist, von deiner Haut umhüllt
¿Quién va a decirte no es posible?
Wer wird dir sagen, es ist nicht möglich?
¿Quién te va a romper lo que sueñas tú?
Wer wird dir zerbrechen, wovon du träumst?
¿Quién va a amarrar el viento?
Wer wird den Wind anbinden?
¿Quién te va a romper por dentro?
Wer wird dich innerlich zerbrechen?
¿Quién? Si el mundo está despierto
Wer? Wenn die Welt wach ist
¿Quién lo pone contra la pared?
Wer stellt sie an die Wand?
¿Quién en nombre del amor pone en jaque al corazón?
Wer setzt im Namen der Liebe das Herz schachmatt?
Si está dentro de ti con ganas de volar
Wenn es in dir ist, mit dem Wunsch zu fliegen
¿Quién va a amarrar el viento cuando quieras despegar?
Wer wird den Wind anbinden, wenn du abheben willst?
Si está dentro de ti, forrado con tu piel
Wenn es in dir ist, von deiner Haut umhüllt
¿Quién va a decirte no es posible?
Wer wird dir sagen, es ist nicht möglich?
¿Quién te va a romper lo que sueñas tú?
Wer wird dir zerbrechen, wovon du träumst?
Si está dentro de ti, forrado con tu piel
Wenn es in dir ist, von deiner Haut umhüllt
¿Quién va a decirte no es posible?
Wer wird dir sagen, es ist nicht möglich?
¿Quién te va a romper lo que sueñas tú?
Wer wird dir zerbrechen, wovon du träumst?





Writer(s): Rosana Arbelo Gopar


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.