Rose - L'acide - traduction des paroles en allemand

L'acide - Rosetraduction en allemand




L'acide
Die Säure
Si je suis là, lamentable,
Wenn ich hier bin, jämmerlich,
L'âme en peine, Inconfortable,
Die Seele leidend, unbehaglich,
Dans cette ville sans visage,
In dieser gesichtslosen Stadt,
Cent fois j'ai manqué de courage
Hundertmal fehlte mir der Mut
Si je m'abîme, si je me brime
Wenn ich mich ruiniere, wenn ich mich quäle
Dans ce décor triste et sublime
In dieser traurigen und erhabenen Kulisse
Si je me nuis, nuit après nuit
Wenn ich mir schade, Nacht für Nacht
Jour après jour, mon amour
Tag für Tag, mein Liebster
Refrain:
Refrain:
Si je prie et si j'écris,
Wenn ich bete und wenn ich schreibe,
Si je vis comme on parle,
Wenn ich lebe, wie man spricht,
Si j'écrase mon coeur vide
Wenn ich mein leeres Herz zerquetsche
Pour en extraire l'acide,
Um die Säure daraus zu extrahieren,
Si je pleure ou si j'implore
Wenn ich weine oder wenn ich anflehe
Le ciel, la vie ou la mort,
Den Himmel, das Leben oder den Tod,
Si je meurs et si je mords
Wenn ich sterbe und wenn ich beiße
...Alors j'y pense encore
...Dann denke ich immer noch daran
Si je ris comme tous ces gens,
Wenn ich lache wie all diese Leute,
Gentiment montrer ses dents,
Freundlich die Zähne zeigen,
Saluer comme on insulte
Grüßen, wie man beleidigt
Faire l'amour comme on exulte
Liebe machen, wie man jubelt
Si je bois et si je nole
Wenn ich trinke und wenn ich ertränke
Ma chaude peine dans mon sang-froid,
Meinen heißen Schmerz in meiner Kaltblütigkeit,
Si je saigne et si je signe
Wenn ich blute und wenn ich unterzeichne
De mes larmes ton coeur indigne
Mit meinen Tränen dein unwürdiges Herz
Refrain
Refrain
Si je me brise aussi souvent
Wenn ich so oft zerbreche
Pour une bise un mauvais vent,
Wegen eines Kusses, eines schlechten Windes,
Si le soleil ne m'atteint pas
Wenn die Sonne mich nicht erreicht
Si le sommeil ne m'éteint pas
Wenn der Schlaf mich nicht auslöscht
Si mes lèvres traînent mes chagrins,
Wenn meine Lippen meinen Kummer verraten,
Mes regrets de tout et de rien
Mein Bedauern über alles und nichts
Si mes rêves traînent le matin,
Wenn meine Träume am Morgen nachhängen,
Au lieu de vivre je me souviens...
Anstatt zu leben, erinnere ich mich...
Si je prie et si j'écris,
Wenn ich bete und wenn ich schreibe,
Si je vis comme on parle,
Wenn ich lebe, wie man spricht,
Si j'écrase mon coeur vide
Wenn ich mein leeres Herz zerquetsche
Pour en extraire l'acide,
Um die Säure daraus zu extrahieren,
Si je pleure ou si j'implore
Wenn ich weine oder wenn ich anflehe
Le ciel, la vie ou la mort,
Den Himmel, das Leben oder den Tod,
Si je meurs et si je mords
Wenn ich sterbe und wenn ich beiße
...Alors j'y pense encore
...Dann denke ich immer noch daran
Si je prie et si j'écris,
Wenn ich bete und wenn ich schreibe,
Si je vis comme on parle,
Wenn ich lebe, wie man spricht,
Si j'écrase mon coeur vide
Wenn ich mein leeres Herz zerquetsche
Pour en extraire l'acide,
Um die Säure daraus zu extrahieren,
Et je pleure ou puis j'implore
Und ich weine und ich flehe an
Le ciel, la vie ou la mort,
Den Himmel, das Leben oder den Tod,
Et je meurs et puis je mords
Und ich sterbe und ich beiße
...Alors j'y pense encore
...Dann denke ich immer noch daran





Writer(s): Keren Meloul


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.