Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
fait
marrer
la
vie
Ich
brachte
das
Leben
zum
Lachen
Elle
m'a
fait
douter
souvent
Es
ließ
mich
oft
zweifeln
J'ai
prié
le
ciel
gris
au
moins
une
fois
par
an
Ich
betete
zum
grauen
Himmel,
mindestens
einmal
im
Jahr
J'ai
pas
eu
de
petite
fille
Ich
bekam
kein
kleines
Mädchen
J'ai
fait
des
grands-parents
Ich
machte
Großeltern
J'ai
pas
eu
mon
permis
Ich
bekam
meinen
Führerschein
nicht
Pourtant
j'avais
le
temps
Dabei
hatte
ich
Zeit
J'ai
pas
eu
d'coup
d'génie
Ich
hatte
keinen
Geistesblitz
Mais
j'ai
refermé
des
gouffres
Aber
ich
schloss
Abgründe
Un
instant
devant
lui
Einen
Moment
vor
ihm
J'ai
retenu
mon
souffle
Hielt
ich
den
Atem
an
J'ai
pris
un
destin
qui
en
renfermait
cent
Ich
nahm
ein
Schicksal,
das
hundert
in
sich
barg
J'ai
pleuré
pour
un
rien
Ich
weinte
um
nichts
J'ai
reconnu
l'bonheur
sous
un
grand
olivier
Ich
erkannte
das
Glück
unter
einem
großen
Olivenbaum
J'ai
pas
senti
mon
coeur
pendant
des
jours,
assommée
Ich
spürte
mein
Herz
tagelang
nicht,
wie
betäubt
J'ai
rayé
des
moments
qui
me
pesaient
un
brin
Ich
strich
Momente,
die
mich
ein
wenig
belasteten
Et
dans
un
bus
en
chantant
j'ai
rencontré
quelqu'un
Und
in
einem
Bus,
singend,
traf
ich
jemanden
J'ai
fait
du
chemin
sans
en
faire
vraiment
Ich
machte
meinen
Weg,
ohne
ihn
wirklich
zu
machen
J'ai
fait
du
chagrin
à
ceux
que
j'aimais
tant
Ich
bereitete
denen
Kummer,
die
ich
so
sehr
liebte
J'ai
pris
un
destin
qui
en
renfermait
cent
Ich
nahm
ein
Schicksal,
das
hundert
in
sich
barg
J'ai
pleuré
pour
un
rien
Ich
weinte
um
nichts
J'ai
usé
mes
Joplin
Ich
nutzte
meine
Joplins
ab
J'ai
flambé
comme
une
conne
Ich
flippte
aus
wie
eine
Idiotin
J'ai
brûlé
trop
de
fines
qui
m'ont
rendu
aphone
Ich
verbrannte
zu
viele
Dünne,
die
mich
heiser
machten
J'ai
voulu
me
connaître
un
mardi
par
semaine
Ich
wollte
mich
kennenlernen,
einen
Dienstag
pro
Woche
J'ai
vu
de
ma
fenêtre
s'envoler
tant
de
peines
Ich
sah
aus
meinem
Fenster
so
viele
Sorgen
davonfliegen
J'ai
sacrifié
des
envies
Ich
opferte
Wünsche
J'ai
dormi
à
moitié
Ich
schlief
halb
Vécu
à
moitié
endormie
Lebte
halb
im
Schlaf
J'ai
appris
à
respirer
Ich
lernte
zu
atmen
J'ai
pris
un
destin
qui
en
renfermait
cent
Ich
nahm
ein
Schicksal,
das
hundert
in
sich
barg
J'ai
pleuré
pour
un
rien
Ich
weinte
um
nichts
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Jean-francois Jaconelli, Keren Meloul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.