Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Selon les jours
Je nach Tag
Selon
les
jours,
j'ai
d'l'espoir
plein
les
poches,
Je
nach
Tag
hab
ich
die
Taschen
voller
Hoffnung,
Ma
vie
qui
court,
qui
roule
sur
une
partoche.
Mein
Leben
rennt,
rollt
wie
auf
einem
Notenblatt.
Selon
les
jours,
je
tremble
comme
une
feuille
Je
nach
Tag
zittere
ich
wie
ein
Blatt,
Je
fuis,
je
cours
et
je
fais
le
deuil...
Ich
flieh',
ich
renne
und
ich
trauere...
D'mon
courage
et
de
ma
foi
Um
meinen
Mut
und
meinen
Glauben.
J'ai
peur
de
tout...
Et
de
moi.
Ich
hab'
Angst
vor
allem...
Und
vor
mir
selbst.
Selon
les
jours,
y'a
rien
que
j'supporte
Je
nach
Tag
ertrage
ich
gar
nichts,
J'suis
à
la
bourre
sur
l'amour
qu'on
me
porte.
Ich
komme
nicht
nach
mit
der
Liebe,
die
man
mir
entgegenbringt.
Selon
les
jours,
j'ai
le
cœur
sur
les
autres,
Je
nach
Tag
schlägt
mein
Herz
für
die
anderen,
Je
vois
autour
et
j'écoute
à
la
porte...
Ich
schaue
mich
um
und
lausche
an
der
Tür...
A
la
porte
du
monde,
An
der
Tür
der
Welt,
J'entends
ses
douleurs
qui
grondent,
Ich
höre
ihre
Schmerzen
grollen,
Je
prie
pour
qu'on
les
emporte.
Ich
bete,
dass
man
sie
wegnimmt.
Selon
les
jours,
selon
les
jours,
Je
nach
Tag,
je
nach
Tag,
J'écris
à
ne
plus
savoir
qu'en
faire
Schreibe
ich,
bis
ich
nicht
mehr
weiß,
wohin
damit,
Selon
les
jours,
selon
les
jours
Je
nach
Tag,
je
nach
Tag,
Je
reste
au
fond
de
mes
vers
Bleibe
ich
tief
in
meinen
Versen.
Selon
les
jours,
je
respire
le
parfum,
Je
nach
Tag
atme
ich
den
Duft
dessen
ein,
De
c'qui
m'entoure
et
je
sers
mon
prochain.
Was
mich
umgibt,
und
diene
meinem
Nächsten.
Selon
les
jours,
je
n'ai
pitié
de
rien...
Je
nach
Tag
habe
ich
mit
nichts
Mitleid...
Ni
des
hommes
ni
du
cours
de
leur
foutu
destin.
Weder
mit
den
Menschen
noch
mit
dem
Lauf
ihres
verdammten
Schicksals.
Et
je
pense
qu'à
ma
gueule,
Und
ich
denke
nur
an
mich
selbst,
Et
je
me
vois
si
seule...
Und
ich
sehe
mich
so
allein...
Que
plus
rien
ne
me
retient.
Dass
mich
nichts
mehr
hält.
Selon
les
jours,
selon
les
jours,
Je
nach
Tag,
je
nach
Tag,
J'écris
à
ne
plus
savoir
qu'en
faire
Schreibe
ich,
bis
ich
nicht
mehr
weiß,
wohin
damit,
Selon
les
jours,
selon
les
jours,
Je
nach
Tag,
je
nach
Tag,
Je
reste
au
fond
de
mes
vers
Bleibe
ich
tief
in
meinen
Versen.
De
mon
lit,
puis
la
lumière
Aus
meinem
Bett,
dann
das
Licht,
Plus
de
larmes
aux
paupières.
Keine
Tränen
mehr
auf
den
Lidern.
Selon
les
jours,
selon
les
jours,
Je
nach
Tag,
je
nach
Tag,
Je
suis
moi
et
son
contraire.
Bin
ich
ich
selbst
und
mein
Gegenteil.
Selon
les
jours,
tu
es
l'homme
de
ma
vie,
Je
nach
Tag
bist
du
der
Mann
meines
Lebens,
Et
ton
amour
me
comble
à
l'infini,
Und
deine
Liebe
erfüllt
mich
unendlich,
Et
noyée
sous
tes
caresses,
Und
ertrunken
unter
deinen
Liebkosungen,
Je
te
fais
tant
de
promesses
que
je
tiendrai...
Mache
ich
dir
so
viele
Versprechen,
die
ich
halten
werde...
Que
je
tiendrai
selon
les
jours,
selon
les
jours...
Die
ich
halten
werde,
je
nach
Tag,
je
nach
Tag...
Que
je
tiendrai
selon
les
jours,
selon
les
jours...
Die
ich
halten
werde,
je
nach
Tag,
je
nach
Tag...
Je
sors
enfin
de
mes
vers,
Endlich
komme
ich
aus
meinen
Versen
hervor,
De
mon
lit,
puis
la
lumière,
Aus
meinem
Bett,
dann
das
Licht,
Plus
de
larmes
aux
paupières,
Keine
Tränen
mehr
auf
den
Lidern,
Selon
les
jours,
selon
les
jours...
Je
nach
Tag,
je
nach
Tag...
Je
suis
moi
et
son
contraire.
Bin
ich
ich
selbst
und
mein
Gegenteil.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pierre Jean-francois Jaconelli, Keren Meloul
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.