Rose feat. Jean-Louis Murat - Pour être deux (with Jean-Louis Murat) - traduction des paroles en allemand

Pour être deux (with Jean-Louis Murat) - Jean-Louis Murat , Rose traduction en allemand




Pour être deux (with Jean-Louis Murat)
Um zu zweit zu sein (mit Jean-Louis Murat)
J'ai pas l'habitude
Ich bin es nicht gewohnt
Que ma solitude
Dass meine Einsamkeit
Soit prise au dépourvu
Überrumpelt wird
Et qu'elle ne puisse plus
Und dass sie nicht mehr kann
Se regarder dans le miroir
Sich im Spiegel betrachten
Sans t'y apercevoir
Ohne dich darin zu sehen
Sans y voir de l'espoir
Ohne darin Hoffnung zu sehen
J'ai pas dans les gênes
Ich habe nicht in den Genen
Le don de moi-même
Die Gabe der Selbsthingabe
Si tenté qu'on m'aime
Selbst wenn man mich liebt
Si tôt l'on me gène
Sobald es mir zu nah wird
Et j'ai le blues en peine
Und ich habe den traurigen Blues
Et j'ai mal en tandem
Und ich habe Schmerz zu zweit
Et mes heures se traînent
Und meine Stunden schleppen sich dahin
J'fais jamais assez de place
Ich mache nie genug Platz
Pour les douleurs d'en face
Für den Schmerz des Gegenübers
J'les laisse s'emmêler
Ich lasse sie sich verheddern
Sans même m'en mêler
Ohne mich überhaupt einzumischen
J'ai pas dans les yeux
Ich habe nicht in den Augen
Le compas pour être deux
Den Kompass, um zu zweit zu sein
Pour être deux, pour être deux
Um zu zweit zu sein, um zu zweit zu sein
T'as pas la notion
Du hast keine Ahnung
De la dévotion
Von Hingabe
T'as bien trop à faire
Du hast viel zu viel zu tun
Avec tes misères
Mit deinem Elend
Elles te sifflent des airs
Sie pfeifen dir Melodien vor
Et des milliers de prières
Und tausende von Gebeten
Que tu noies dans tes verres
Die du in deinen Gläsern ertränkst
J'fais jamais assez de place
Ich mache nie genug Platz
Pour tes douleurs en face
Für deinen Schmerz gegenüber
J'les laisse s'emmêler
Ich lasse sie sich verheddern
Sans jamais m'en mêler
Ohne mich je einzumischen
J'ai pas dans les yeux
Ich habe nicht in den Augen
Le compas pour être deux
Den Kompass, um zu zweit zu sein
Pour être deux, pour être deux
Um zu zweit zu sein, um zu zweit zu sein
Tu fais jamais assez de place
Du machst nie genug Platz
Pour mes douleurs en face
Für meinen Schmerz gegenüber
Tu les laisses s'emmêler
Du lässt sie sich verheddern
Sans même t'en mêler
Ohne dich überhaupt einzumischen
T'as pas trouvé mieux
Du hast nichts Besseres gefunden
Pour me dire adieu
Um mir Lebewohl zu sagen
Me dire adieu, me dire adieu
Mir Lebewohl zu sagen, mir Lebewohl zu sagen
J'fais jamais assez de place
Ich mache nie genug Platz
Pour tes douleurs en face
Für deinen Schmerz gegenüber
J'les laisse s'emmêler
Ich lasse sie sich verheddern
Sans même m'en mêler
Ohne mich überhaupt einzumischen
J'ai pas dans les yeux
Ich habe nicht in den Augen
Le compas pour être deux
Den Kompass, um zu zweit zu sein
Pour être deux, pour être deux
Um zu zweit zu sein, um zu zweit zu sein
Tu fais jamais assez de place
Du machst nie genug Platz
Pour mes douleurs en face
Für meinen Schmerz gegenüber
Tu les laisses s'emmêler
Du lässt sie sich verheddern
Sans même t'en mêler
Ohne dich überhaupt einzumischen
T'as pas dans les yeux
Du hast nicht in den Augen
Le compas pour être deux
Den Kompass, um zu zweit zu sein
Pour être deux, pour être deux
Um zu zweit zu sein, um zu zweit zu sein
Tu fais jamais assez de place
Du machst nie genug Platz
Pour mes douleurs en face
Für meinen Schmerz gegenüber
Tu les laisses s'emmêler
Du lässt sie sich verheddern
Sans jamais t'en mêler
Ohne dich je einzumischen
T'as pas dans les yeux
Du hast nicht in den Augen
Le compas pour être deux
Den Kompass, um zu zweit zu sein
Pour être deux, pour être deux
Um zu zweit zu sein, um zu zweit zu sein
Tu fais jamais assez de place
Du machst nie genug Platz
Pour être deux
Um zu zweit zu sein
T'as pas trouvé mieux (pour être deux)
Du hast nichts Besseres gefunden (um zu zweit zu sein)
Pour me dire adieu, te dire adieu
Um mir Lebewohl zu sagen, dir Lebewohl zu sagen
Me dire adieu
Mir Lebewohl zu sagen
Pour être deux
Um zu zweit zu sein
Me dire adieu (pour être deux)
Mir Lebewohl zu sagen (um zu zweit zu sein)





Writer(s): Keren Meloul, Loane Rathier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.