Rosemary Clooney & Rosemary Clooney and Frank Sinatra - Cherry Pies Ought to Be You - traduction des paroles en allemand




Cherry Pies Ought to Be You
Kirschkuchen sollten du sein
With (Rosemary Clooney) [both Frank and Rosemary
Mit (Rosemary Clooney) [beide Frank and Rosemary
Oh by Jove and by Jehovah, you have set my heart aflame,
Bei Jupiter und Jehova, du hast mein Herz entflammt,
(And to you, you Casanova, my reactions are the same.)
(Und dir, du Casanova, geht's mir ganz identisch.)
I would sing thee tender verses but the flair, alas, I lack.
Ich sänge zarte Verse dir, doch fehlt das Talent, ach ja.
(Oh go on, try to versify and I'll versify back)
(Nun probier' zu dichten, ich dicht' zurück dann drauf!)
Well, let me see now, Cherry Pies ought to be you,
Lass mich seh'n, Kirschkuchen sollten du sein,
(Autumn skies ought to be you)
(Herbstlich Himmel sollten du sein)
The Pulitzer prize ought to you,
Der Pulitzerpreis sollte du sein,
(Romeo in disguise ought to be you,)
(Romeo verkleidet sollten du sein,)
Columbine ought to be you,
Columbine sollte du sein,
(Sparkling wine ought to be you)
(Perlend Wein sollten du sein)
All of Beethoven's Nine ought to be you
Beethovens ganze Neunte sollte du sein
(Every Will Shakespeare line ought to be you.)
(Jede Shakespeare-Zeile sollte du sein.)
You are so enticing, I'm starting to shake,
Du bist so betörend, ich zitter' schon sehr,
(You are just the icing to put on my cake)
(Du bist das Sahnehäubchen auf meinem Kuchenher)
You mean I'm yummy, heaven's blue ought to be you
Ich lecker meinst du? Himmelsblau sollte du sein
(Heaven too ought to be you.)
(Der Himmel gleichfalls sollte du sein.)
Everything super-do ought to be you.
Alles Wundervolle sollte du sein.
Ashe Pudells ought to be you
Ashe Puddells sollte du sein
(Orson Wells ought to be you)
(Orson Welles sollte du sein)
Uncles like Kip Cornell ought to be you.
Onkel wie Kip Cornell sollten du sein.
(Towels from Ritz hotel ought to be you)
(Handtücher vom Ritz sollten du sein)
Each Snow White ought to be you
Jedes Schneewittchen sollte du sein
(Ambrose' light) hey, that's good (ought to be you)
(Ambros Licht) hey, das ist stark! (sollte du sein)
Eleanor wrong or right ought to be you.
Eleanor falsch oder recht sollte du sein.
(Errol Flynn loose or tight) watch it (ought to be you)
(Errol Flynn eng oder weit) Obacht! (sollte du sein)
You are so exciting, I can't even laugh, wanna top that one
Du bist so faszinierend, ich lach nicht mehr, das überbiet ich dir
(If you're fond of biting, I'll bite you in half.)
(Magst du das Beißen, beiß ich dich entzwei.)
To continue, Whistler's ma ought to be you
Um fortzufahren, Whistlers Mütterlein sollte du sein
(Eliot's pa ought to be you)
(Eliots Väterchen sollte du sein)
Everything hip-hurrah ought to be you
Alles Hip-Hurra sollte du sein
(Ought to be you), ought to be you, (ought to be you)
(Sollte du sein), sollte du sein, (sollte du sein)
Ought to be you (ought to be you) ought to be you (ought to be you)
Sollte du sein (sollte du sein) sollte du sein (sollte du sein)
[Ought to be you!
[Sollte du sein!





Writer(s): Cole Porter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.