Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
We'll
have
Manhattan
Wir
nehmen
Manhattan,
The
Bronx
and
Staten
Island
too.
Die
Bronx
und
Staten
Island
dazu.
It's
lovely
going
through
the
zoo!
Wie
herrlich
ist
ein
Besuch
im
Zoo!
It's
very
fancy
on
old
Delancy
Street
you
know.
Es
ist
sehr
fein
in
der
alten
Delancy
Street,
weißt
du.
The
subway
charms
us
so
when
balmy
breezes
blow
to
and
fro.
Die
U-Bahn
bezaubert
uns,
wenn
sanfte
Lüfte
wehn
hin
und
her.
And
tell
me
what
street
compares
with
Mott
Street
in
July?
Sag,
welche
Straße
gleicht
der
Mott
Street
im
Juli?
Sweet
pushcarts
gently
gli-ding
by.
Süße
Verkaufswagen
gleiten
leis
vorbei.
The
great
big
city's
a
wonderous
toy
just
made
for
a
girl
and
boy.
Die
Riesenstadt
ist
ein
Wunderspielzeug,
gemacht
für
uns
zwei.
We'll
turn
Manhattan
into
an
isle
of
joy!
Wir
machen
Manhattan
zur
Freudeninsel!
We'll
have
Manhattan
Wir
nehmen
Manhattan,
The
Bronx
and
Staten
Island
too.
Die
Bronx
und
Staten
Island
dazu.
We'll
try
to
cross
5th
Avenue.
Wir
überqueren
die
Fifth
Avenue.
We'll
go
to
Coney
Wir
geh'n
nach
Coney,
And
eat
baloney
on
a
roll
Essen
Fleischwurst
im
Brötchen,
In
Central
Park
we'll
stroll
Schlendern
durch
Central
Park,
Where
our
first
kiss
we
stole
Wo
wir
den
ersten
Kuss
stahlen,
Soul
to
soul
Seele
an
Seele
And
"South
Pacific"
is
a
terrific
show
they
say
"South
Pacific"
soll
fantastisch
sein,
sagt
man,
We
both
may
see
it
close,
some
day
Vielleicht
sehn
wir's
zusammen
bald.
The
city's
bustle
can
not
destroy
Großstadtgetümmel
kann
nicht
zerstören,
The
dreams
of
a
girl
and
boy
Was
Mädchen
und
Junge
träumen,
We'll
turn
Manhattan
into
an
isle
of
joy!
Wir
machen
Manhattan
zur
Freudeninsel!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Rodgers, Lorenz Hart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.