Rosemary Clooney - On A Slow Boat To China - traduction des paroles en allemand

On A Slow Boat To China - Rosemary Clooneytraduction en allemand




On A Slow Boat To China
Auf Einem Langsamen Boot Nach China
Bette: "Hey, nice piano playin', Manilla."
Bette: "Hey, nettes Klavierspielen, Manilla."
Barry: "Thank you, Miss M."
Barry: "Danke, Miss M."
Bette: "Whatcha doin' these days?"
Bette: "Was machst du heutzutage?"
Barry: "Makin' records."
Barry: "Mache Platten."
Bette: "Really?"
Bette: "Wirklich?"
Barry: "Yes, really."
Barry: "Ja, wirklich."
Bette: "Do you still play piano for people?"
Bette: "Spielst du noch Klavier für Leute?"
Barry: "Well, depends on who."
Barry: "Nun, kommt drauf an für wen."
Bette: Hmmm, I'm gonna get you
Bette: Hmmm, ich werde dich kriegen
On a slow boat to China,
Auf einem langsamen Boot nach China,
All to myself alone;
Ganz für mich allein;
Get you and keep you in my arms evermore;
Dich holen und halten in meinen Armen für immer;
Leave all the others
Lass' alle anderen
Waitin' on a faraway shore.
Warten an einem fernen Ufer.
Bette & Barry: Out on the briny
Bette & Barry: Draußen auf der See
Where the moon's big and shiny,
Wo der Mond groß und hell ist,
Melting your heart of stone.
Schmilzt dein Herz aus Stein.
I'm gonna get you
Ich werde dich kriegen
On a slow boat to China,
Auf einem langsamen Boot nach China,
All to myself alone.
Ganz für mich allein.
Barry: "Bette, I didn't know you felt that way about me."
Barry: "Bette, ich wusste nicht, dass du so für mich empfindest."
Bette: "I don't. I need a piano player."
Bette: "Tu ich nicht. Ich brauche einen Klavierspieler."
Barry: "Ahh, just like the old days!"
Barry: "Ahh, wie in alten Zeiten!"
Bette: "You're not gonna change keys on me, are ya?"
Bette: "Du wirst mir nicht die Tonart wechseln, oder?"
Barry: "Unh Huh."
Barry: "Mhm."
Bette: "Ohhh!"
Bette: "Ooh!"
Bette: I'm gonna get you
Bette: Ich werde dich kriegen
Barry: You're never gonna get me.
Barry: Du wirst mich nie kriegen.
Bette: on a slow boat to China
Bette: Auf einem langsamen Boot nach China
Barry: Not in a fast or slow boat to any crick.
Barry: Nicht mit schnellem oder langsamem Boot zu irgendwo.
Bette: all to myself alone;
Bette: ganz für mich allein;
Barry: I just get motion sick
Barry: Mir wird nur schlecht.
Bette: I'm gonna make you mine.
Bette: Ich werde dich für mich gewinnen.
Barry: Ha, you'll have to stand in line.
Barry: Ha, du musst dich anstellen.
Bette: Get you and keep you in my band evermore;
Bette: Dich holen und in meiner Band halten für immer;
Barry: Now there's a new attack.
Barry: Jetzt kommt ein neuer Angriff.
Bette: Leave all the others on the shore.
Bette: Lass' alle anderen am Ufer.
Barry: For me they'd swim to China, to China and back.
Barry: Für mich würden sie nach China schwimmen, nach China und zurück.
Bette: Out on the briny
Bette: Draußen auf der See
Barry: I wouldn't like the ocean,
Barry: Ich mag den Ozean nicht,
Bette: where the moon's big and shiny,
Bette: wo der Mond groß und hell ist,
Barry: not even in a rowboat.
Barry: nicht mal in einem Ruderboot.
Bette: melting your heart of stone.
Bette: Schmilzt dein Herz aus Stein.
Come on, what do you say?
Komm schon, was sagst du?
Barry: Ha ha, you always get your way.
Barry: Ha ha, du kriegst immer deinen Willen.
Bette & Barry: I'm gonna get you
Bette & Barry: Ich werde dich kriegen
On a slow boat to China,
Auf einem langsamen Boot nach China,
All to myself alone, to-ge-ther.
Ganz für mich allein, zu-sam-men.
All to myself alone.
Ganz für mich allein.





Writer(s): Frank Loesser


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.