Paroles et traduction Rosemary Clooney - The Night Before Christmas
The
Night
Before
Christmas
Song
Ночь
Перед
Рождеством
Песня
Rosemary
Clooney
Розмари
Клуни
Johnny
Marks
Джонни
Маркс
Twas
the
night
before
Christmas
and
all
through
the
house
Это
было
в
ночь
перед
Рождеством
и
по
всему
дому.
Not
a
creature
was
stirring,
not
even
a
mouse.
Ни
одно
существо
не
шевелилось,
даже
мышь.
All
the
stockings
were
hung
by
the
chimney
with
care
Все
чулки
были
аккуратно
развешаны
у
камина.
In
the
hope
that
Saint
Niccholas
soon
would
be
there.
В
надежде,
что
Святой
Никкола
скоро
будет
там.
Then,
what
to
my
wondering
eyes
should
appear,
Тогда,
что
моим
удивленным
глазам
должно
явиться,
A
miniature
sleigh
and
eight
tiny
reindeer,
Миниатюрные
сани
и
восемь
маленьких
оленей.
A
little
old
driver
so
lively
and
quick,
Маленький
старый
водитель,
такой
живой
и
быстрый.
I
knew
in
a
moment
it
must
be
Saint
Nick.
Я
сразу
понял,
что
это,
должно
быть,
святой
Ник.
And
more
rapid
than
eagles
his
reindeer
all
came
И
быстрее
Орлов
прилетели
все
его
олени.
As
he
shouted
On
Dasher?
and
each
reindeers
name.
Как
он
кричал
на
Дашера?
и
каждого
оленя
по
имени.
And
so
up
to
the
housetop
the
reindeer
soon
flew
И
вскоре
олени
взлетели
на
крышу
дома.
With
the
sleigh
full
of
toys
and
Saint
Nicholas,
too.
С
санями,
полными
игрушек,
и
Святым
Николаем
тоже.
Down
the
chimney
he
came
with
a
leap
and
a
bound;
Он
спустился
в
дымоход
прыжком
и
прыжком;
He
was
dressed
allin
fur,
and
his
belly
was
round.
Он
был
одет
в
меха,
и
его
живот
был
круглым.
He
spoke
not
a
word
but
went
straight
to
his
work,
Он
не
проронил
ни
слова,
но
сразу
же
принялся
за
работу,
And
filled
all
the
stocking,
then
turned
with
a
jerk.
Наполнил
весь
чулок
и
резко
повернулся.
And
laying
his
finger
aside
of
his
nose,
И,
отложив
палец
в
сторону
от
носа,
Then
giving
a
nod
up
the
chimney
he
rose.
А
затем
кивнув
в
сторону
дымохода,
он
поднялся.
But
I
heard
him
exclaim
as
he
drove
out
of
sight,
Но
я
слышал,
как
он
воскликнул,
когда
скрылся
из
виду:
Merry
Christmas
to
all
and
to
all
a
good
night!?
Всем
счастливого
Рождества
и
всем
Спокойной
ночи!?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Moore, Marks
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.