Rosemary Standley feat. Dom La Nena - Ô Solitude - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rosemary Standley feat. Dom La Nena - Ô Solitude




Oh solitude my sweetest choice
О одиночество мой самый сладкий выбор
Oh solitude, Oh solitude, my sweetest sweetest choice
О, одиночество, о, одиночество, мой самый сладкий, самый сладкий выбор.
Places devoted, to the night
Места, посвященные ночи.
Remote from tumult and from noise
Вдали от суматохи и шума.
Now here my restless thoughts delight
Теперь здесь мои беспокойные мысли восхищают.
Oh solitude, oh solitude, my sweetest sweetest choice
О, одиночество, о, одиночество, мой самый сладкий, самый сладкий выбор.
Oh heavens!
О, небеса!
What content is mine to see Those trees which have appeared
Какое мне удовольствие видеть те деревья, которые появились?
From the nativity of time
От рождения времени
And which all ages have revered to look, today as fresh and green
И который все века почитали выглядеть свежим и зеленым.
To look today as fresh and green
Чтобы выглядеть сегодня таким же свежим и зеленым
As when their beauties first were seen
Как тогда, когда впервые увидели их красоту.
Oh, how agreeable a sight these hanging, mountains do appear
О, каким приятным зрелищем кажутся эти висячие горы!
Which the unhappy would invite
Которых пригласят несчастные.
To finish all their sorrows here
Покончить со всеми их печалями здесь.
When their hard, their hard, fate makes them endure
Когда их трудно, их трудно, судьба заставляет их терпеть.
Such woes, such woes, as only death can cure
Такие беды, такие беды, которые только смерть может излечить.
Oh, oh, how a solitude adore
О, о, как обожаю одиночество!
Oh, oh, how a solitude adore
О, о, как обожаю одиночество!
That element of noblest wit
Это элемент благороднейшего остроумия.
Where I have learnt, where I have learnt
Где я научился, где я научился
That pole-less love without the pains, the pains to study it
Эта любовь без полюсов, без боли, без боли, чтобы изучить ее.
For thy sake I in love am grown
Ради тебя я вырос в любви.
With what thy fancy, thy fancy does pursue
С тем, что преследует твое воображение, преследует твое воображение.
But when I think upon mine own
Но когда я думаю сам по себе
I hate it, I hate it for that reason too
Я ненавижу это, ненавижу и по этой причине.
Because it needs must hinder me
Потому что это должно помешать мне.
From seeing, from seeing
От видения, от видения.
And from, serving thee
И от того, что служу тебе
Oh solitude, oh, how a solitude adore
О, одиночество, О, как обожаю одиночество!





Writer(s): Duke Ellington, Eddie De Lange, Irving Mills, Edgar Delange


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.