Paroles et traduction Rosemary Standley feat. Dom La Nena - Ô Solitude
Oh
solitude
my
sweetest
choice
О
одиночество
мой
самый
сладкий
выбор
Oh
solitude,
Oh
solitude,
my
sweetest
sweetest
choice
О,
одиночество,
о,
одиночество,
мой
самый
сладкий,
самый
сладкий
выбор.
Places
devoted,
to
the
night
Места,
посвященные
ночи.
Remote
from
tumult
and
from
noise
Вдали
от
суматохи
и
шума.
Now
here
my
restless
thoughts
delight
Теперь
здесь
мои
беспокойные
мысли
восхищают.
Oh
solitude,
oh
solitude,
my
sweetest
sweetest
choice
О,
одиночество,
о,
одиночество,
мой
самый
сладкий,
самый
сладкий
выбор.
What
content
is
mine
to
see
Those
trees
which
have
appeared
Какое
мне
удовольствие
видеть
те
деревья,
которые
появились?
From
the
nativity
of
time
От
рождения
времени
And
which
all
ages
have
revered
to
look,
today
as
fresh
and
green
И
который
все
века
почитали
выглядеть
свежим
и
зеленым.
To
look
today
as
fresh
and
green
Чтобы
выглядеть
сегодня
таким
же
свежим
и
зеленым
As
when
their
beauties
first
were
seen
Как
тогда,
когда
впервые
увидели
их
красоту.
Oh,
how
agreeable
a
sight
these
hanging,
mountains
do
appear
О,
каким
приятным
зрелищем
кажутся
эти
висячие
горы!
Which
the
unhappy
would
invite
Которых
пригласят
несчастные.
To
finish
all
their
sorrows
here
Покончить
со
всеми
их
печалями
здесь.
When
their
hard,
their
hard,
fate
makes
them
endure
Когда
их
трудно,
их
трудно,
судьба
заставляет
их
терпеть.
Such
woes,
such
woes,
as
only
death
can
cure
Такие
беды,
такие
беды,
которые
только
смерть
может
излечить.
Oh,
oh,
how
a
solitude
adore
О,
о,
как
обожаю
одиночество!
Oh,
oh,
how
a
solitude
adore
О,
о,
как
обожаю
одиночество!
That
element
of
noblest
wit
Это
элемент
благороднейшего
остроумия.
Where
I
have
learnt,
where
I
have
learnt
Где
я
научился,
где
я
научился
That
pole-less
love
without
the
pains,
the
pains
to
study
it
Эта
любовь
без
полюсов,
без
боли,
без
боли,
чтобы
изучить
ее.
For
thy
sake
I
in
love
am
grown
Ради
тебя
я
вырос
в
любви.
With
what
thy
fancy,
thy
fancy
does
pursue
С
тем,
что
преследует
твое
воображение,
преследует
твое
воображение.
But
when
I
think
upon
mine
own
Но
когда
я
думаю
сам
по
себе
I
hate
it,
I
hate
it
for
that
reason
too
Я
ненавижу
это,
ненавижу
и
по
этой
причине.
Because
it
needs
must
hinder
me
Потому
что
это
должно
помешать
мне.
From
seeing,
from
seeing
От
видения,
от
видения.
And
from,
serving
thee
И
от
того,
что
служу
тебе
Oh
solitude,
oh,
how
a
solitude
adore
О,
одиночество,
О,
как
обожаю
одиночество!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Duke Ellington, Eddie De Lange, Irving Mills, Edgar Delange
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.