Rosenstolz - Juni (Herzensschöner) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rosenstolz - Juni (Herzensschöner)




Juni (Herzensschöner)
Июнь (Сердечный друг)
Als ich eines Tages dachte,
Когда однажды я подумала,
Dass ich Verloren bin
Что я потеряна,
Begraben und Verloschen
Погребена и погасла,
Küsstest du mir Sinn
Ты вдохнул смысл в меня.
In mein verstaubtes Leben
В мою пыльную жизнь,
In meiner Seele Eis
В мою душу, полную льда,
Und ich begann zu glauben,
И я начала верить,
Ein Feuersturm - wer weis?
Что вспыхнет пожар, кто знает?
Mach's gut, mein Herzensschöner!
Прощай, мой сердечный друг!
Nun lasse ich dich ziehn.
Теперь я отпускаю тебя.
Vergiss was ich gewollt hab',
Забудь, чего я хотела,
Auch Scherben können blüh'n.
Ведь даже осколки могут цвести.
Mach's gut, mein kühles Feuer!
Прощай, мой холодный огонь!
Und lass mich weiter frier'n.
И позволь мне мерзнуть дальше.
Wer weis? - Im nächten Leben,
Кто знает? - В следующей жизни,
Werd ich dich nicht verlier'n.
Я тебя не потеряю.
Was mich, das Lieben lehrte,
То, что научило меня любить,
Bis dann vergaß ich bald.
Я скоро забыла.
Zu schön war das Erleben.
Слишком прекрасным было переживание,
So schön und doch so alt.
Таким прекрасным и таким старым.
So alt und so verdorben,
Таким старым и таким испорченным,
Zu oft, zu früh gesagt.
Слишком часто, слишком рано сказанным.
Das Worte Herzen morden,
Слова убивают сердца,
Doch Seelen bleiben kalt.
Но души остаются холодными.
Mach's gut, mein Herzensschöner!
Прощай, мой сердечный друг!
Nun lasse ich dich ziehn.
Теперь я отпускаю тебя.
Vergiss was ich gewollt hab',
Забудь, чего я хотела,
Auch Scherben können blüh'n.
Ведь даже осколки могут цвести.
Mach's gut, mein kühles Feuer!
Прощай, мой холодный огонь!
Und lass mich weiter frier'n.
И позволь мне мерзнуть дальше.
Wer weis? - Im nächten Leben,
Кто знает? - В следующей жизни,
Werd ich dich nicht verlier'n.
Я тебя не потеряю.
Mach's gut, mein kühles Feuer!
Прощай, мой холодный огонь!
Und lass mich weiter frier'n.
И позволь мне мерзнуть дальше.
Wer weis? - Im nächten Leben,
Кто знает? - В следующей жизни,
Werd ich dich nicht verlier'n.
Я тебя не потеряю.





Writer(s): Peter Plate, Anna Err


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.