Paroles et traduction Rosenstolz - Juni (Herzensschöner)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Juni (Herzensschöner)
Июнь (Сердечный друг)
Als
ich
eines
Tages
dachte,
Когда
однажды
я
подумала,
Dass
ich
Verloren
bin
Что
я
потеряна,
Begraben
und
Verloschen
Погребена
и
погасла,
Küsstest
du
mir
Sinn
Ты
вдохнул
смысл
в
меня.
In
mein
verstaubtes
Leben
В
мою
пыльную
жизнь,
In
meiner
Seele
Eis
В
мою
душу,
полную
льда,
Und
ich
begann
zu
glauben,
И
я
начала
верить,
Ein
Feuersturm
- wer
weis?
Что
вспыхнет
пожар,
кто
знает?
Mach's
gut,
mein
Herzensschöner!
Прощай,
мой
сердечный
друг!
Nun
lasse
ich
dich
ziehn.
Теперь
я
отпускаю
тебя.
Vergiss
was
ich
gewollt
hab',
Забудь,
чего
я
хотела,
Auch
Scherben
können
blüh'n.
Ведь
даже
осколки
могут
цвести.
Mach's
gut,
mein
kühles
Feuer!
Прощай,
мой
холодный
огонь!
Und
lass
mich
weiter
frier'n.
И
позволь
мне
мерзнуть
дальше.
Wer
weis?
- Im
nächten
Leben,
Кто
знает?
- В
следующей
жизни,
Werd
ich
dich
nicht
verlier'n.
Я
тебя
не
потеряю.
Was
mich,
das
Lieben
lehrte,
То,
что
научило
меня
любить,
Bis
dann
vergaß
ich
bald.
Я
скоро
забыла.
Zu
schön
war
das
Erleben.
Слишком
прекрасным
было
переживание,
So
schön
und
doch
so
alt.
Таким
прекрасным
и
таким
старым.
So
alt
und
so
verdorben,
Таким
старым
и
таким
испорченным,
Zu
oft,
zu
früh
gesagt.
Слишком
часто,
слишком
рано
сказанным.
Das
Worte
Herzen
morden,
Слова
убивают
сердца,
Doch
Seelen
bleiben
kalt.
Но
души
остаются
холодными.
Mach's
gut,
mein
Herzensschöner!
Прощай,
мой
сердечный
друг!
Nun
lasse
ich
dich
ziehn.
Теперь
я
отпускаю
тебя.
Vergiss
was
ich
gewollt
hab',
Забудь,
чего
я
хотела,
Auch
Scherben
können
blüh'n.
Ведь
даже
осколки
могут
цвести.
Mach's
gut,
mein
kühles
Feuer!
Прощай,
мой
холодный
огонь!
Und
lass
mich
weiter
frier'n.
И
позволь
мне
мерзнуть
дальше.
Wer
weis?
- Im
nächten
Leben,
Кто
знает?
- В
следующей
жизни,
Werd
ich
dich
nicht
verlier'n.
Я
тебя
не
потеряю.
Mach's
gut,
mein
kühles
Feuer!
Прощай,
мой
холодный
огонь!
Und
lass
mich
weiter
frier'n.
И
позволь
мне
мерзнуть
дальше.
Wer
weis?
- Im
nächten
Leben,
Кто
знает?
- В
следующей
жизни,
Werd
ich
dich
nicht
verlier'n.
Я
тебя
не
потеряю.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Peter Plate, Anna Err
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.