Paroles et traduction Ross Antony - Feierabend
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Feierabend
Конец рабочего дня
Kurz
vor
fünf,
die
Zeit
bleibt
stehen
Без
пяти
пять,
время
замирает,
Alle
woll'n
nach
Hause
gehen
Все
домой
поскорее
убегают.
Jeder
hat
das
Eine
nur
im
Sinn
У
каждого
лишь
об
одном
мечта:
Und
im
Lande,
die
Millionen
И
в
стране
миллионы
граждан,
Ganz
egal,
wo
sie
auch
wohnen
Где
бы
ни
жили,
все
как
один,
Schmeißen
ihre
Arbeit
einfach
hin
Бросают
работу,
позабыв
про
план.
Das
ist
die
Zeit,
wo
auch
der
Pedro
Deutsch
versteht
Вот
это
время,
когда
даже
Педро
понимает
по-русски,
Wenn
man
ihm
sagt,
dass
es
in
fünf
Minuten
ab
nach
Hause
geht
Если
сказать
ему,
что
через
пять
минут
все
идут
до
хаты,
моя
милая.
Feierabend
- das
Wort
macht
jeden
munter
Конец
рабочего
дня
— эти
слова
бодрят,
Feierabend
- das
geht
wie
Honig
runter
Конец
рабочего
дня
— как
мёд
стекают
сладко
в
душу,
Feierabend
- und
alle
haben
jetzt
frei,
frei,
frei
Конец
рабочего
дня
— и
все
свободны,
свободны,
свободны!
Endlich
Feierabend
- man
sagt:
Na
dann,
bis
morgen
Наконец-то
конец
рабочего
дня
— говорим:
"Ну
что
ж,
до
завтра,
дорогая",
Feierabend
- und
all
die
kleinen
Sorgen
Конец
рабочего
дня
— и
все
мелкие
заботы,
Die
vergisst
man,
denn
bald
schon
ist
man
daheim
Забываются,
ведь
скоро
будем
дома,
моя
родная.
Endlich
ist's
genug
für
heute
Наконец-то,
хватит
на
сегодня,
Und
es
kommt
für
alle
Leute
И
приходит
для
всех,
моя
хорошая,
Nun
der
langersehnte
Augenblick
Долгожданный
миг
покоя.
Große,
Kleine,
Arme,
Reiche
Большие,
малые,
бедные,
богатые,
Alle
fühlen
jetzt
das
Gleiche
Все
чувствуют
сейчас
одно
и
то
же,
Und
sie
freu'n
sich
auf
ein
kleines
Glück
И
радуются
маленькому
счастью,
любимая.
Man
sieht
im
Geist
schon,
wie
das
Bier
im
Glase
zischt
Уже
представляешь,
как
пиво
в
бокале
шипит,
Und
weiß,
am
Stammtisch
im
Lokal,
da
sind
die
Karten
schon
gemischt
И
знаешь,
за
нашим
столиком
в
баре
карты
уже
тасуют.
Feierabend
- das
Wort
macht
jeden
munter
Конец
рабочего
дня
— эти
слова
бодрят,
Feierabend
- das
geht
wie
Honig
runter
Конец
рабочего
дня
— как
мёд
стекают
сладко
в
душу,
Feierabend
- und
alle
haben
jetzt
frei,
frei,
frei
Конец
рабочего
дня
— и
все
свободны,
свободны,
свободны!
Endlich
Feierabend
- man
sagt:
Na
dann,
bis
morgen
Наконец-то
конец
рабочего
дня
— говорим:
"Ну
что
ж,
до
завтра,
дорогая",
Feierabend
- und
all
die
kleinen
Sorgen
Конец
рабочего
дня
— и
все
мелкие
заботы,
Die
vergisst
man,
denn
bald
schon
ist
man
daheim
Забываются,
ведь
скоро
будем
дома,
моя
родная.
Und
die
Verliebten
finden's
doppelt
so
schön
А
влюблённые
считают
это
вдвойне
прекрасным,
Endlich
nach
Haus
zu
geh'n
Наконец-то
идти
домой,
Sie
haben
sich
nach
dieser
Stunde
gesehnt
Они
так
ждали
этого
часа,
Und
freu'n
sich
auf
ein
Wiederseh'n
И
радуются
новой
встрече.
Feierabend
Конец
рабочего
дня
Endlich
frei,
frei,
frei,
Наконец-то
свободны,
свободны,
свободны!
Jetzt
ist
Feierabend
- man
sagt:
Na
dann,
bis
morgen
Теперь
конец
рабочего
дня
— говорим:
"Ну
что
ж,
до
завтра,
дорогая",
Feierabend
- und
all
die
kleinen
Sorgen
Конец
рабочего
дня
— и
все
мелкие
заботы,
Die
vergisst
man,
denn
bald
schon
ist
man
daheim
Забываются,
ведь
скоро
будем
дома,
моя
родная.
Ja,
die
vergisst
man,
denn
bald
schon
ist
man
daheim
Да,
забываются,
ведь
скоро
будем
дома,
моя
родная.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ralph Siegel, Ralph Siegel Jr.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.