Rotfront - 1990s - Radio Edit - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rotfront - 1990s - Radio Edit




1990s - Radio Edit
1990-е - Radio Edit
Taking a ride on time machine
Катаемся на машине времени,
It's 1991 and I'm sixteen
1991 год, мне шестнадцать,
My dad finds us smoking, drinking beer on the roof
Папа застукал нас, курящих и пьющих пиво на крыше,
Hope he won't tell mum - she would disapprove
Надеюсь, он не расскажет маме - она не одобрит.
Ich wuchs in den 90ern auf
Я вырос в 90-е,
Keiner dieser Snobs hat sich damals nach Kreuzberg getraut
Никто из этих снобов тогда не осмеливался сунуться в Кройцберг.
Wir zogen meistens um die Häuser und ha'm Scheisse gebaut
Мы в основном шатались по улицам и творили всякую ерунду,
Heimlich geraucht, und Alkohol bei Kaiser's geklaut
Тайком курили и воровали алкоголь в Кайзерсе.
Ich hab die erstens Songs damals noch auf Tape aufgenomm'n
Я записывал первые песни на кассеты,
Doch mir nie träumen lassen dass ich da mal Geld für bekomm'
Но мне и в голову не приходило, что когда-нибудь буду получать за это деньги.
Wir war'n saufen im Park, ging'n aus für'n paar Mark
Мы напивались в парке, гуляли на пару марок,
In Berlin hat damals niemand nach dem Ausweis gefragt
В Берлине тогда никто не спрашивал паспорт.
1990s - Doch keiner is für immer jung
1990-е - Но никто не молод вечно,
1990s - Alles was bleibt ist die Erinnerung
1990-е - Всё, что остаётся, это воспоминания,
1990s - Mittlerweile weht ein neuer Wind
1990-е - Теперь дует новый ветер,
Doch ohne sie wär ich nicht was ich heute bin
Но без них я бы не был тем, кто я есть сегодня.
Und auch wenn diese Zeit immer mehr in weite Ferne rückt
И даже если это время всё дальше уходит в прошлое,
Und ich mich heute mehr als glücklich schätze, blick ich gern zurück
И я сегодня считаю себя более чем счастливым, я люблю оглядываться назад,
Auf damals als die Welt für mich noch riesengroß war
На то время, когда мир был для меня таким огромным,
Und schwärm von den guten alten Zeiten wie dein Opa! Oh ja!
И вспоминать о старых добрых временах, как твой дедушка! О да!
Throwing down empty bottles from the 16th floor
Выбрасываем пустые бутылки с 16-го этажа,
We're running out of beer so let's get some more
У нас заканчивается пиво, так что давай возьмём ещё.
The days are long and hot, but the nights are cool
Дни долгие и жаркие, но ночи прохладные,
Let's hold tomorrow we won't be late for school
Давай отложим на завтра, мы не опоздаем в школу.
Das erste Mal Loveparade, danach zum Afterparty-Rave
Первый раз на Loveparade, потом на afterparty-рейв,
Laber meiner Ma auf den AB "Es wird heut abend spät"
Бормочу маме на автоответчик: "Сегодня буду поздно",
Nacht durchmachen, hart im Nehmen, cool ist nur wer gar nicht schläft
Гуляем всю ночь, держимся молодцом, крут только тот, кто вообще не спит,
Und auch nach dem achten Bier noch grade steht!
И даже после восьмого пива ещё стоит на ногах!
Danach nach Hause komm'n besoffen, wie? Wusst' ich nicht mehr!
Потом прихожу домой пьяный, как? Уже не помню!
Auf die Fresse falln doch hoffen dass meine Mutter nix merkt
Падаю на морду, но надеюсь, что мама ничего не заметит.
Das erste Mal gelernt, dass auch Party machen Arbeit ist
Впервые узнал, что тусовки - это тоже работа,
Das erste Mal erfahrn, was ein Kater ist
Впервые узнал, что такое похмелье.
1990s - Doch keiner is für immer jung
1990-е - Но никто не молод вечно,
1990s - Alles was bleibt ist die Erinnerung
1990-е - Всё, что остаётся, это воспоминания,
1990s - Mittlerweile weht ein neuer Wind
1990-е - Теперь дует новый ветер,
Doch ohne sie wär ich nicht was ich heute bin
Но без них я бы не был тем, кто я есть сегодня.
Und auch wenn diese Zeit immer mehr in weite Ferne rückt
И даже если это время всё дальше уходит в прошлое,
Und ich mich heute mehr als glücklich schätze, blick ich gern zurück
И я сегодня считаю себя более чем счастливым, я люблю оглядываться назад,
Auf damals als die Welt für mich noch riesengroß war
На то время, когда мир был для меня таким огромным,
Und schwärm von den guten alten Zeiten wie dein Opa! Oh ja!
И вспоминать о старых добрых временах, как твой дедушка! О да!
Ha jön a reggel, irány a Havanna
Наступает утро, иду в Гавану,
Amennyi nálad van az odaviszed, ha van ma
Сколько у тебя есть, столько и принесёшь туда, если есть сегодня,
Attól majd megváltozik a közérzeted
От этого изменится твоё самочувствие,
És egész nap mondogatod magadba'
И весь день будешь повторять про себя:
Minek a 'mi van?' meg a 'mi nincs?'
Зачем эти "что есть?" и "чего нет?",
Mikor a csuklódon kattan a bilincs
Когда на твоём запястье щёлкают наручники,
Te a pozíciódón változtatnál
Ты бы хотел изменить своё положение,
De ezen az ajtón nincs kilincs
Но на этой двери нет ручки.
1990s - Doch keiner is für immer jung
1990-е - Но никто не молод вечно,
1990s - Alles was bleibt ist die Erinnerung
1990-е - Всё, что остаётся, это воспоминания,
1990s - Mittlerweile weht ein neuer Wind
1990-е - Теперь дует новый ветер,
Doch ohne sie wär ich nicht was ich heute bin
Но без них я бы не был тем, кто я есть сегодня.
Und auch wenn diese Zeit immer mehr in weite Ferne rückt
И даже если это время всё дальше уходит в прошлое,
Und ich mich heute mehr als glücklich schätze, blick ich gern zurück
И я сегодня считаю себя более чем счастливым, я люблю оглядываться назад,
Auf damals als die Welt für mich noch riesengroß war
На то время, когда мир был для меня таким огромным,
Und schwärm von den guten alten Zeiten wie dein Opa! Oh ja!
И вспоминать о старых добрых временах, как твой дедушка! О да!





Writer(s): m. spona, s. warhorn, yuriy gurzhy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.