Paroles et traduction Rotting Christ feat. Alan A. Nemtheanga - Thou Art Lord
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Thou Art Lord
Ты - Господь
Thou
on
the
cross,
for
you
shall
fight
Ты
на
кресте,
за
тебя
буду
сражаться,
Dead
arch
dead
march
embattle
and
fire
Мертвый
марш,
мертвый
марш,
в
бой
и
огонь.
Thou
on
the
cross,
for
you
shall
fight
Ты
на
кресте,
за
тебя
буду
сражаться,
Thou
on
the
cross,
for
you
shall
die
Ты
на
кресте,
за
тебя
я
умру.
Thou
on
the
cross,
for
you
shall
fight
Ты
на
кресте,
за
тебя
буду
сражаться,
Thou
on
the
cross,
for
you
shall
die
Ты
на
кресте,
за
тебя
я
умру.
Soldiers
be
prepared,
prepared!
Солдаты,
будьте
готовы,
готовы!
Fight
for
our
cause
Сражайтесь
за
наше
дело,
Embattle
cruel
to
waste
your
soul,
В
бой,
жестокий,
чтобы
погубить
свою
душу,
Our
cause
is
heaven's
cause
Наше
дело
— дело
небес.
Soldiers
be
prepared,
prepared!
Солдаты,
будьте
готовы,
готовы!
Die
for
an
absurd
law
Умрите
за
абсурдный
закон,
Sharp
your
arm
that
sharp
your
heart,
Заострите
свою
руку,
что
заострит
ваше
сердце,
Be
worth
of
our
cause
Будьте
достойны
нашего
дела.
For
a
voice
like
thunder
and
a
tongue
За
голос,
подобный
грому,
и
язык,
To
drown
the
throat
of
war
Чтобы
заглушить
горло
войны,
When
the
senses
are
shaken
Когда
чувства
потрясены
And
the
soul
is
driven
to
madness
И
душа
доведена
до
безумия,
Who
can
stand,
who
can
stand
Кто
может
устоять,
кто
может
устоять,
When
the
souls
are
torn
Когда
души
разорваны
To
everlasting
fire
В
вечном
огне.
For
a
scream
like
rumble
and
a
tongue
За
крик,
подобный
грохоту,
и
язык,
That
spit
the
curse
of
war
Что
извергает
проклятие
войны,
When
the
senses
are
ablazed
and
the
Когда
чувства
пылают
и
Soul
lead
the
flames
Душа
ведет
пламя,
Who
can
stand,
who
can
stand
Кто
может
устоять,
кто
может
устоять.
Thou
on
the
cross,
for
you
shall
fight
Ты
на
кресте,
за
тебя
буду
сражаться,
Dead
arch
dead
march
Мертвый
марш,
мертвый
марш,
Embattle
and
fire
В
бой
и
огонь.
Now
I
see
the
light
Теперь
я
вижу
свет,
Light
me
a
light,
any
kind
of
light
Зажги
мне
свет,
любой
свет,
Will
I
ever
see
this
green
green
Увижу
ли
я
когда-нибудь
этот
зеленый,
зеленый
Landscape
bright
Яркий
пейзаж,
Will
I
ever
feel
this
spring
Почувствую
ли
я
когда-нибудь
этот
весенний
Breeze
and
delight
Ветерок
и
восторг.
Now
I
see
the
light,
now
I
see
the
light
Теперь
я
вижу
свет,
теперь
я
вижу
свет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Sakis Tolis
Album
Aealo
date de sortie
15-02-2010
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.