Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
LE VENTRE ET LA TOMBE
DER BAUCH UND DAS GRAB
Qu'est-ce
que
tu
veux
que
j'te
dise?
C'est
intouchable
c'que
je
vise
Was
willst
du,
dass
ich
dir
sage?
Es
ist
unantastbar,
was
ich
anstrebe
Parfois,
j'suis
dans
I'fond
de
la
grotte,
parfois
c'est
incroyable
c'que
je
vis
Manchmal
bin
ich
tief
in
der
Höhle,
manchmal
ist
es
unglaublich,
was
ich
erlebe
Ils
m'ont
mis
dans
leur
top
de
l'année,
ça
s'voit
ils
écoutent
pas
c'que
je
dis
Sie
haben
mich
in
ihre
Topliste
des
Jahres
gepackt,
man
sieht,
dass
sie
nicht
hören,
was
ich
sage
Ils
connaissent
pas
d'où
je
viens,
la
valeur
de
c'que
je
mise
Sie
wissen
nicht,
woher
ich
komme,
den
Wert
dessen,
was
ich
einsetze
J'ai
la
foi
mais
j'ai
vendu
des
trucs,
j'ai
déjà
vu
un
gun
Ich
habe
Glauben,
aber
ich
habe
Zeug
verkauft,
ich
habe
schon
eine
Waffe
gesehen
J'ai
tabassé
un
zouave,
on
s'est
même
pas
cala
quand
on
s'est
recroisé
un
soir
Ich
habe
einen
Zouave
verprügelt,
wir
haben
uns
nicht
mal
gegrüßt,
als
wir
uns
eines
Abends
wiedertrafen
J'ai
la
foi
mais
j'ai
zappé
des
prières,
j'ai
frappé
un
keuf,
c'еst
trop
kitsch
Ich
habe
Glauben,
aber
ich
habe
Gebete
ausgelassen,
ich
habe
einen
Bullen
geschlagen,
das
ist
zu
kitschig
J'fais
pitié,
j'ai
regardé
dans
la
glace
et
j'ai
justе
vu
un
gush
Ich
bin
bemitleidenswert,
ich
habe
in
den
Spiegel
geschaut
und
nur
einen
Versager
gesehen
J'te
jure,
mes
ancêtres
viennent
d'Afrique,
j'fais
du
rap,
c'est
la
honte
Ich
schwör'
dir,
meine
Vorfahren
kommen
aus
Afrika,
ich
mache
Rap,
das
ist
eine
Schande
J'pense
à
ça,
j'vais
rester
avec
toi
mais
zappe
pas,
si
je
veux,
j'ai
la
blonde
Ich
denke
daran,
ich
werde
bei
dir
bleiben,
aber
vergiss
nicht,
wenn
ich
will,
habe
ich
die
Blonde
Dans
ma
tête,
je
parle
pas,
j'élabore
(j'élabore)
In
meinem
Kopf
rede
ich
nicht,
ich
arbeite
aus
(ich
arbeite
aus)
Un
arabe
qui
ppe-ra,
c'est
d'la
bombe
Ein
Araber,
der
rappt,
das
ist
die
Bombe
T'inquiète
pas
pour
la
prod',
j'ai
la
bonne
Mach
dir
keine
Sorgen
um
den
Beat,
ich
habe
den
richtigen
J'vais
parler
du
tre-ven
et
d'la
de-m'
Ich
werde
über
den
Bauch
und
die
Scheiße
reden
Comme
de
tout
et
de
rien,
écoute
mieux
pour
savoir
Wie
über
alles
und
nichts,
hör
besser
zu,
um
es
zu
wissen
Plus
je
monte,
plus
l'entourage
s'accroît
Je
mehr
ich
aufsteige,
desto
mehr
wächst
das
Umfeld
Des
vrais
et
des
faux
mais
quand
c'est
un
faux,
ça
se
sent
dans
sa
voix
(ça
se
sent
dans
sa
voix)
Echte
und
Falsche,
aber
wenn
es
ein
Falscher
ist,
spürt
man
es
in
seiner
Stimme
(spürt
man
es
in
seiner
Stimme)
J't'ai
raconté
l'histoire
de
ma
vie,
le
bon,
la
brute
et
le
truand
Ich
habe
dir
die
Geschichte
meines
Lebens
erzählt,
der
Gute,
der
Böse
und
der
Hässliche
J'ai
la
haine
quand
j'm'éloigne
de
la
ligne,
j'ai
la
haine,
j'me
suis
perdu
dans
mes
rubans
Ich
hasse
es,
wenn
ich
vom
Weg
abkomme,
ich
hasse
es,
ich
habe
mich
in
meinen
Verstrickungen
verloren
Pas
changé
depuis
l'époque
de
mes
premiers
kicks,
pas
changé
depuis
l'époque
du
banc
Nicht
verändert
seit
der
Zeit
meiner
ersten
Kicks,
nicht
verändert
seit
der
Zeit
auf
der
Bank
Quand
j'rappais
avec
Ham's
à
la
gare,
quand
elle
me
suppliait
pour
du
temps
Als
ich
mit
Ham's
am
Bahnhof
rappte,
als
sie
mich
um
Zeit
anflehte
Wesh,
j'pensais
qu'tu
m'manquais
mais
en
vrai
c'qui
m'manquait,
c'était
du
cran
entre
nous,
c'étais
du
flan
Wesh,
ich
dachte,
du
fehlst
mir,
aber
in
Wahrheit
fehlte
mir
Mut,
zwischen
uns
war
es
nur
heiße
Luft
Des
problèmes,
j'en
ai
un
million,
j'ai
rêvé
qu'c'était
du
franc
Probleme
habe
ich
eine
Million,
ich
habe
geträumt,
es
wären
Francs
J't'ai
suivi
alors
qu'tu
parlais
mal
à
ta
mère,
j'préfère
même
faire
confiance
à
du
vent
Ich
bin
dir
gefolgt,
obwohl
du
schlecht
mit
deiner
Mutter
geredet
hast,
ich
vertraue
lieber
dem
Wind
Vas-y,
bref,
j'suis
au
tél'
avec
Samir,
j'imagine
les
croquis
du
plan
Na
ja,
egal,
ich
telefoniere
mit
Samir,
ich
stelle
mir
die
Skizzen
des
Plans
vor
C'est
drôle,
hein,
j'ai
la
dalle
sur
la
dalle,
mourant
que
sur
la
paille
Komisch,
hm,
ich
habe
Hunger
auf
dem
Steinboden,
sterbe
nur
auf
Stroh
Elle
me
taillait
avant,
maintenant
elle
veut
mes
mains
sur
sa
taille
Sie
hat
früher
über
mich
gelästert,
jetzt
will
sie
meine
Hände
auf
ihrer
Taille
Tête-à-queue,
c'est
la
vie
que
je
mène,
j'ai
mal
à
l'arrière
de
la
nuque
Schleuderkurs,
das
ist
das
Leben,
das
ich
führe,
ich
habe
Schmerzen
im
Nacken
Tu
peux
pas
esquiver
la
nuque,
j'ai
la
dalle,
Rounhaa,
c'est
l'boulet
que
je
traîne
Du
kannst
dem
Nacken
nicht
ausweichen,
ich
habe
Hunger,
Rounhaa,
das
ist
die
Kugel,
die
ich
mitschleppe
Pour
d'la
merde,
j'suis
blessé
à
l'amour
à
la
mort
(à
la
mort)
Wegen
Scheiße
bin
ich
verletzt,
in
Liebe
bis
zum
Tod
(bis
zum
Tod)
Tu
dis
rien
quand
je
dis
que
je
t'aime
(que
je
t'aime)
Du
sagst
nichts,
wenn
ich
sage,
dass
ich
dich
liebe
(dass
ich
dich
liebe)
Ils
veulent
prendre
ce
que
j'ai
de
plus
précieux,
ils
veulent
récolter
les
graines
que
je
sème
(que
je
sème)
Sie
wollen
nehmen,
was
mir
am
kostbarsten
ist,
sie
wollen
die
Samen
ernten,
die
ich
säe
(die
ich
säe)
Que
j'ai
regardé
grandir
au
fond
d'moi
(tout
au
fond)
Die
ich
tief
in
mir
habe
wachsen
sehen
(ganz
tief)
Que
j'arrose
avec
tout
c'que
je
saigne
Die
ich
mit
allem
bewässere,
was
ich
blute
Impossible
(impossible),
impossible
(impossible),
j'retiens
plus
la
haine
que
je
freine
Unmöglich
(unmöglich),
unmöglich
(unmöglich),
ich
halte
den
Hass,
den
ich
bremse,
nicht
mehr
zurück
Je
vais
jamais
rapper
en
parlant
d'autre
chose,
j'suis
bloqué
sur
la
vie
que
je
mène
Ich
werde
niemals
rappen
und
über
etwas
anderes
sprechen,
ich
bin
festgefahren
in
dem
Leben,
das
ich
führe
J'étais
mal,
j'ai
écrit
un
petit
peu,
j'voulais
pas
mais
j'suis
parti
en
couille
sur
le
thème
Mir
ging
es
schlecht,
ich
habe
ein
bisschen
geschrieben,
ich
wollte
nicht,
aber
beim
Thema
bin
ich
dann
ausgerastet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rounhaa
Album
MÖBIUS
date de sortie
06-05-2022
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.