ROUX - 10 Пунктов - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction ROUX - 10 Пунктов




10 Пунктов
10 Points
Я обращусь к тебе слушатель, без твоего разрешения
I'll approach you listener, without your permission
Ведь ты уже привык к этому, тема инфы искажения
Because you're already used to it, the topic of information distortion
И если в шараге училка по обществу тупо ловила там слоников
And if in college your social studies teacher was just looking for elephants there
То сядь и послушай но если ты понял о чем я расслабся налей
So sit down and listen, but if you get what I'm talking about, relax and pour yourself
Себе водки да тоника
Some vodka and tonic
(One)
(One)
Всё что тебе сказали, все что есть на картинке
Everything they told you, everything that's in the picture
Все уже переврали, ты истину не отыщешь
Everything has been distorted, you won't find the truth
(Two)
(Two)
Не верь в базар, не верь глазам
Don't believe the talk, don't believe your eyes
И всему что есть на экране и ты молодец
And everything that's on the screen, and you're a good boy
Не поверив в мои слова и понты все
Not believing in my words and all that
(Three)
(Three)
Все дело в тебе, если бы ты и твои одногодки
It's all about you, if you and your peers
Внимали нормальный хип-хап а не то что копают вам из под ноготной
Paid attention to normal hip-hop instead of what they dig out from under your nail
(Four)
(Four)
Ищи чуваков что поделятся самый последней соткой
Seek out the dudes who will share their last hundredth
Будучи сам на мели, отметь его галочкой этот чел годный
Being broke themselves, mark him with a check, this dude is good
(Five)
(Five)
Шли нахуй челов кто пиздит сначала ничего выйдет
Fuck off people who talk shit at first nothing will come out
Получив успех он молвят всегда верил в твое дело
Getting success, they always say they believed in your work
Да ты чё огрызок как ты себя терпишь?
What are you a leftover, how do you put up with yourself?
Да ты в этой страте уже 10 лет, пока твои братья в тайне мутят деньги
You've been in this strategy for 10 years now, while your brothers are secretly making money
Чтобы ты не занял дохуя отдав тебя искать им нахуй это надо?
So that you wouldn't take up too much by sending you to look for it, why do they need it?
Понял?
Get it?
(Six)
(Six)
Приведи в порядок свое чувство собственной важности
Get your sense of self-importance in order
Не к нулю своди, хочешь сучек? так доводи их до влажности
Don't bring it to zero, want bitches? Then get them to the point of wetness
Будущее в руках в твоих как в руках моих этот Garden Si
The future is in your hands as the Garden Si is in mine
Он мрет от однообразности,я рэпую из сообразности
It's dying from monotony, I rap out of necessity
(Seven)
(Seven)
Откажи если не уверен в их честности
Decline if you're not sure of their honesty
Потом вернется тебе бумерангом и доведет до известности
Then it will come back to you like a boomerang and bring you to fame
Так бывает из ряда вон выходя, спасибо
It happens out of the ordinary, thank you
К чему все эти любезности? Призы и помпезности
What are all these courtesies for? Prizes and ceremonies?
(Eight)
(Eight)
Крестьяне всегда будут поисках ассоциации (Да)
Peasants will always be looking for an association (Yes)
Ma man спасибо за дельный совет это выход из всей ситуации
Ma man thank you for a good advice this is a way out of the whole situation
Я не покупал эту технику, примбамбасы и комуникации
I didn't buy this hardware, gadgets and communications
За годы труда получил чего ждал выслушивая отца нотации
Over the years of work I got what I expected listening to my father's notations
(Nine)
(Nine)
Говори всегда правду, называй своими именами вещи
Always speak the truth, call things by their own names
Выруби это дерьмо наконец если считаешь что это писал Bumble
Turn off this bullshit finally if you think Bumble wrote this
(Ten)
(Ten)
Пустям я клал хуи на все коменты по регламенту
I don't give a damn about all the comments according to the regulations
Ты услышал? садись пять за парту выучи от корки до корки как памятку
Did you hear it? Sit down at your desk and memorize it from cover to cover as a memo
(Как памятку)
(As a memo)





Writer(s): кирилл дормидонов (glxry), дурнов (rǿux)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.