Paroles et traduction rovere - soli come a bologna
soli come a bologna
Одиноки как в Болонье
Perché
io
non
vivo
al
mare?
Почему
я
не
живу
у
моря?
Me
lo
chiedi
con
i
piedi
nella
sabbia
Ты
спрашиваешь
меня,
сидя
на
песке,
Tanto
anche
in
mezzo
alle
persone
Хотя
даже
среди
людей
Ci
si
sente
spesso
soli
come
a
Bologna
Мы
часто
чувствуем
себя
одинокими,
как
в
Болонье.
Mi
dici
che
non
stiamo
affogando
Ты
говоришь,
что
мы
не
тонем,
Hai
soltanto
bisogno
di
spazio
Тебе
просто
нужно
немного
места,
Mi
ripeti
che
non
stiamo
affogando
Ты
повторяешь,
что
мы
не
тонем,
Ma
io
ho
troppo
bisogno
d'affetto
Но
мне
так
нужна
ласка.
Ma
non
riesco
più
a
capire
come
fare
Но
я
больше
не
знаю,
как
поступить,
Come
fare
a
tirare
giù
a
testate
questo
muro
Как
разрушить
эту
стену?
Questo
muro
di
parole
non
dette
Эту
стену
из
невысказанных
слов,
Che
hai
tirato
su
tra
noi
Которую
ты
воздвигла
между
нами.
Via
da
tutti
i
miei
discorsi
astratti
Подальше
от
всех
моих
абстрактных
речей,
Da
quelle
cose
dette
in
tangenziale
От
тех
вещей,
которые
мы
говорили
в
пути,
Che
ci
fanno
solamente
stare
male
И
которые
причиняют
нам
боль.
Via
da
tutti
i
tuoi
pensieri
inutili
Подальше
от
всех
твоих
бессмысленных
мыслей,
Da
quelle
cose
che
ci
fanno
male
От
тех
вещей,
что
причиняют
нам
боль,
Che
hai
lasciato
come
un
cane
in
tangenziale
И
которые
ты
оставила,
как
собаку
на
обочине,
A
far
la
conta
delle
cose
che
hai
perso
come
stelle
ad
agosto
Считать
звезды
в
августе,
как
вещи,
которые
ты
потеряла.
Perché
io
non
vivo
al
mare?
Почему
я
не
живу
у
моря?
Me
lo
chiedi
con
in
mano
un
salvagente
Ты
спрашиваешь
меня,
держа
в
руках
спасательный
круг.
Tanto
puoi
imparare
a
galleggiare
Хотя
ты
могла
бы
научиться
плавать,
Non
salva
mai
nessuno
da
un
bel
niente
Это
никогда
не
спасет
тебя
ни
от
чего.
Mi
dici
che
non
stiamo
affogando
Ты
говоришь,
что
мы
не
тонем,
Hai
soltanto
bisogno
di
spazio
Тебе
просто
нужно
немного
места,
Ma
io
qui
nel
mare
non
tocco
Но
я
не
чувствую
дна
в
этом
море,
Ma
non
riesco
più
a
capire
come
fare
tra
noi
Но
я
больше
не
знаю,
что
делать
между
нами.
Via
da
tutti
i
miei
discorsi
astratti
Подальше
от
всех
моих
абстрактных
речей,
Da
quelle
cose
dette
in
tangenziale
От
тех
вещей,
которые
мы
говорили
в
пути,
Che
ci
fanno
solamente
stare
male
И
которые
причиняют
нам
боль.
Via
da
tutti
i
tuoi
pensieri
inutili
Подальше
от
всех
твоих
бессмысленных
мыслей,
Da
quelle
cose
che
ci
fanno
male
От
тех
вещей,
что
причиняют
нам
боль,
Che
hai
lasciato
come
un
cane
in
tangenziale
И
которые
ты
оставила,
как
собаку
на
обочине,
A
far
la
conta
delle
cose
che
hai
perso,
come
stelle
ad
agosto
Считать
звезды
в
августе,
как
вещи,
которые
ты
потеряла,
(Assolutamente
sì)
(Безусловно
да)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Giorgio Patelli, Lorenzo Stivani, Luca Lambertini, Nelson Venceslai
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.