Paroles et traduction Roxane Bruneau - À ma manière
J'ai
lâché
l'école,
j'ai
lâché
ma
job
Я
бросил
школу,
бросил
работу.
Les
gens
pensaient
que
j'savais
pas
quoi
faire
de
ma
vie
Люди
думали,
что
я
не
знаю,
что
делать
со
своей
жизнью
J'suis
pas
inquiète,
j'décolle,
j'rends
pas
d'comptes
à
personne
Я
не
волнуюсь,
я
ухожу,
я
ни
перед
кем
не
отчитываюсь.
Pis
tout
ça
faisait
partie
d'un
plan
précis
Хуже
того,
все
это
было
частью
определенного
плана
Un
petit
bout
d'cul
qui
vient
d'pas
grand-chose
Маленький
кусочек
задницы,
от
которого
не
так
уж
много
происходит
Mais
qu'les
grand-choses
impressionnent
pas
vraiment
Но
то,
что
великие
вещи
на
самом
деле
не
впечатляют
Les
aut'
d'avant
ont
voulu
m'montrer
l'chemin
Те,
кто
был
раньше,
хотели
показать
мне
дорогу.
Mais
j'ai
quand
même
décidé
d'pogner
l'champ
Но
я
все
равно
решил
пожарить
поле
Et
d'faire
les
choses
à
ma
manière
И
делать
все
по-своему.
Même
si
j'vois
ben
qu'ça
fait
pas
leur
affaire
Даже
если
я
вижу
Бена,
это
не
их
дело.
Moé
tant
que
j'suis
fière
de
c'que
j'vois
dans
l'miroir
МО,
пока
я
горжусь
тем,
что
вижу
в
зеркале
Pis
qu'j'arrive
à
m'coucher
l'soir
seule,
en
cuillère
Плохо,
что
я
могу
ложиться
спать
ночью
одна,
с
ложечкой.
J'vais
faire
les
choses
à
ma
manière
Я
буду
делать
все
по-своему
J'vais
danser
les
deux
mains
bien
dans
les
airs
Я
буду
танцевать
обеими
руками
прямо
в
воздухе
Même
si
tout
l'monde
me
regarde
de
travers
Даже
если
все
смотрят
на
меня
исподлобья
Et
j't'invite
à
faire
de
même
И
я
приглашаю
тебя
сделать
то
же
самое
La
vie
passe
vite,
c'est
ça
not'
seul
problème
Жизнь
проходит
быстро,
это
не
" единственная
проблема
J'ai
trouvé
un
remède,
j'vais
t'montrer
ma
cachette
Я
нашел
лекарство,
я
покажу
тебе
свой
тайник.
Bien
enfouie
juste
ici,
quelque
part
dans
ma
tête
Хорошо
похоронен
прямо
здесь,
где-то
в
моей
голове
Si
tu
cherches,
c'est
promis,
t'as
l'pouvoir
toi
aussi
Если
ты
ищешь,
обещаю,
у
тебя
тоже
есть
сила
D'être
tout
c'que
tu
veux,
c'que
tu
rêves
dans
la
vie
Быть
всем,
о
чем
ты
хочешь,
- это
то,
о
чем
ты
мечтаешь
в
жизни
Et
d'faire
les
choses
à
ta
manière
И
делать
все
по-своему.
Même
si
tu
vois
ben
qu'ça
fait
pas
leur
affaire
Даже
если
ты
видишь,
бен,
что
это
не
их
дело.
Tant
qu't'es
fier
du
reflet
dans
l'miroir
Пока
ты
гордишься
своим
отражением
в
зеркале
Pis
qu't'arrives
à
t'coucher
l'soir
seul,
en
cuillère
Плохо,
что
ты
ложишься
спать
ночью
один,
с
ложкой.
Faut
faire
les
choses
à
ta
manière
Надо
поступать
по-своему.
Des
fois
l'soir,
dans
le
noir
Иногда
по
вечерам,
в
темноте
Tout
l'monde
autour
de
toi
a
l'air
de
tout
savoir
Кажется,
что
все
вокруг
тебя
знают
все
Tu
veux
toucher
les
étoiles,
courir
les
aurores
boréales
Ты
хочешь
прикоснуться
к
звездам,
пробежать
северное
сияние
Sortir
de
ta
routine,
c'est
intense
et
viscéral
Выход
из
своей
рутины-это
интенсивно
и
интуитивно
Tu
voudrais
rêver
sans
qu'on
t'éteigne
Ты
бы
мечтал,
чтобы
тебя
не
выключили
Pis
sentir
enfin
qu'tout
ça
vaut
la
peine
Плохо,
наконец,
чувствовать,
что
все
это
того
стоит
Dis-moi
d'où
tu
viens,
j'te
dirai
pas
où
aller
Скажи
мне,
откуда
ты
родом,
я
не
скажу
тебе,
куда
идти
C'est
ta
vie
pis
tu
fais
ben
tout
c'qui
t'fait
vibrer
Это
твоя
жизнь,
если
ты
делаешь
все,
что
тебя
волнует
J'veux
faire
les
choses
à
ma
manière
Я
хочу
делать
все
по-своему.
Même
si
j'vois
ben
qu'ça
fait
pas
leur
affaire
Даже
если
я
вижу
Бена,
это
не
их
дело.
Moé
tant
qu'j'suis
fière
de
c'que
j'vois
dans
l'miroir
МО,
пока
я
горжусь
тем,
что
вижу
в
зеркале
Pis
qu'j'arrive
à
m'coucher
l'soir
seule,
en
cuillère
Плохо,
что
я
могу
ложиться
спать
ночью
одна,
с
ложечкой.
J'vais
faire
les
choses
à
ma
manière
Я
буду
делать
все
по-своему
Faut
faire
les
choses
à
ta
manière
Надо
поступать
по-своему.
Peut
importe
c'que
le
monde
vont
dire
de
faire
Неважно,
что
скажет
мир,
чтобы
сделать
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mathieu Brisset, Roxane Bruneau
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.