Paroles et traduction Roxette - I Call Your Name (Montezuma demo / 26.07.86)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I Call Your Name (Montezuma demo / 26.07.86)
Зову тебя по имени (демо-версия Montezuma / 26.07.86)
It′s
a
madman's
situation,
reminiscing
in
the
rain
Это
безумное
состояние,
вспоминать
под
дождем,
And
I
lost
your
love
again,
I
call
your
name
И
я
снова
потеряла
твою
любовь,
зову
тебя
по
имени.
And
I
don′t
want
to
think
about
it,
when
I
go
to
sleep
at
night
И
я
не
хочу
думать
об
этом,
когда
ложусь
спать
ночью,
Can
you
hear
it
in
the
wind?
I
call
your
name
Слышишь
ли
ты
это
в
ветре?
Зову
тебя
по
имени.
I
call
your
name,
I
call
your
name
Зову
тебя
по
имени,
зову
тебя
по
имени,
I
call
your
name,
I
call
your
name
Зову
тебя
по
имени,
зову
тебя
по
имени.
And
I
close
the
door
behind
me
and
I
turn
the
lights
all
down
И
я
закрываю
за
собой
дверь
и
выключаю
свет,
There's
no
one
there
beside
me,
I
call
your
name
Рядом
никого
нет,
зову
тебя
по
имени.
And
I
don't
want
to
think
about
it,
but
I
wind
up
all
the
same
И
я
не
хочу
думать
об
этом,
но
все
равно
заканчиваю
тем
же,
Nothing′ll
ever
change,
I
call
your
name
Ничего
никогда
не
изменится,
зову
тебя
по
имени.
I
call
your
name,
I
call
your
name
Зову
тебя
по
имени,
зову
тебя
по
имени,
I
call
your
name,
I
call
your
name
Зову
тебя
по
имени,
зову
тебя
по
имени.
Lie
awake
under
the
stars,
lie
awake
under
the
stars
Лежу
без
сна
под
звездами,
лежу
без
сна
под
звездами,
I
call
your
name,
I
call
your
name
Зову
тебя
по
имени,
зову
тебя
по
имени.
Lie
awake
under
the
stars,
lie
awake
under
the
stars
Лежу
без
сна
под
звездами,
лежу
без
сна
под
звездами,
I
call
your
name,
I
call,
I
call
your
name
Зову
тебя
по
имени,
зову,
зову
тебя
по
имени.
I
call
your
name,
I
call
your
name
Зову
тебя
по
имени,
зову
тебя
по
имени,
I
call
your
name,
I
call
your
name
Зову
тебя
по
имени,
зову
тебя
по
имени.
Call
your
name,
call
your
name,
I
call
your
name
Зову
тебя
по
имени,
зову
тебя
по
имени,
зову
тебя
по
имени.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): PER GESSLE
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.