Paroles et traduction Roy Black - Keine zehn Pferde
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Keine zehn Pferde
Ни за что на свете
Strophe
1:
Als
Junge
von
zehn
war
die
Welt
interessant,
Куплет
1:
В
десять
лет
мир
был
интересен,
Bestand
nur
aus
Spiel
und
nur
aus
Spaß.
Состоял
лишь
из
игр
и
веселья.
C
G
G
G
B
B
A
Gis
A
C
G
G
G
B
B
A
Gis
A
Mit
ernstem
Gesicht
hob
oft
Mutter
die
Hand,
С
серьёзным
лицом
мама
часто
поднимала
руку,
Und
ich
wusste
genau,
was
sie
sagt.
И
я
точно
знал,
что
она
скажет.
Strophe
2:
Ich
hatte
ein
Mädchen,
sie
liebte
mich
sehr.
Куплет
2:
У
меня
была
девушка,
она
очень
любила
меня.
Sie
gab
mir
ihr
Herz
und
blieb
bei
mir,
Она
отдала
мне
своё
сердце
и
осталась
со
мной,
C
G
G
G
B
B
A
Gis
A
C
G
G
G
B
B
A
Gis
A
Doch
weil
ich
vergaß,
dass
auch
sie
Liebe
braucht,
Но
поскольку
я
забыл,
что
ей
тоже
нужна
любовь,
Verlor
ich
sie,
und
nun
bin
ich
allein.
Я
потерял
её,
и
теперь
я
один.
Strophe
3:
Die
Schönheit
des
Lebens
geht
achtlos
vorbei,
Куплет
3:
Красота
жизни
проходит
мимо
незаметно,
Gewohnheit
wird
schnell,
was
Liebe
war.
Привычка
быстро
становится
тем,
чем
была
любовь.
C
G
G
G
B
B
A
Gis
A
C
G
G
G
B
B
A
Gis
A
Du
hast
Verstand
und
versthest
Dich
oft
nicht,
Ты
разумен,
но
часто
не
понимаешь
себя,
Und
dann
werden
Mutters
Worte
wahr.
И
тогда
слова
мамы
становятся
правдой.
Bringen
Dir
wieder,
was
Du
hast
versäumt.
Возвращают
тебе
то,
что
ты
упустил.
Keine
zehn
Pferde,
kein
trauriger
Blick
Ни
за
что
на
свете,
никакой
грустный
взгляд
Bringen
die
Rosen
der
Liebe
zurück.
Не
вернут
розы
любви
назад.
Der
Refrain
folgt
auf
die
erste,
zweite
und
dritte
Strophe.
Припев
следует
за
первым,
вторым
и
третьим
куплетами.
Die
Buchstaben
unter
den
Text-Silben
geben
die
Gesangstöne
an.
Буквы
под
слогами
текста
обозначают
ноты.
Roy
Black
sang
das
Lied
keine
zehn
Pferde
in
F-Dur.
Рой
Блэк
пел
песню
"Ни
за
что
на
свете"
в
фа-мажоре.
Es
befand
sich
auf
der
B-Seite
der
Single-Schallplatten
von
Она
была
на
стороне
"Б"
сингла
Schön
ist
es
auf
der
Welt
zu
sein
(Laut
WDR4
Schallplattenbar
«Как
прекрасен
этот
мир»
(Согласно
WDR4
Schallplattenbar
September
2011)
сентября
2011)
Meine
drei
Tage
zuvor
eingegebene
Version
war
leider
nicht
Моя
версия,
введённая
тремя
днями
ранее,
к
сожалению,
была
не
Vollständig
und
nicht
fehlerfrei.
полной
и
с
ошибками.
Deshalb
möchte
ich,
dass
Поэтому
я
хочу,
чтобы
Meine
heutige
zweite
Version
veröffentlicht
wird.
моя
сегодняшняя
вторая
версия
была
опубликована.
Meine
Anschrift
lautet:
Мой
адрес:
Karl
Schneider
Карл
Шнайдер
Volkholzer
Straße
47
Фолькхольцер
штрассе
47
D
57334
Bad
Laasphe-Volkholz
D
57334
Бад
Лаасфе-Фолькхольц
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): - LILIBERT, WERNER TWARDY
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.