Paroles et traduction Roy Clark - Right or Left at Oak Street
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Right or Left at Oak Street
Право или налево на Оук-стрит
(Charlie
Williams
& Joe
Nixon)
(Чарли
Уильямс
и
Джо
Никсон)
The
alarm
rang
at
seven
this
morning
Будильник
прозвенел
в
семь
утра,
The
same
time
it
did
yesterday
Как
и
вчера,
в
тот
же
час.
Seven-thirty
is
my
breakfast
time
В
семь
тридцать
я
завтракаю,
And
I
know
what
the
wife′s
gonna
say.
И
знаю,
что
скажет
жена.
The
Crawfords
next
door
got
a
new
swimming
pool
У
Кроуфордов
новый
бассейн,
The
Millers
got
a
color
TV
У
Миллеров
цветной
телевизор.
Mr.
Wilson's
job
is
not
good
as
yours,
Работа
мистера
Уилсона
хуже
моей,
But
his
wife
dresses
better
than
me.
Но
его
жена
одевается
лучше,
чем
ты,
дорогая.
I
get
to
the
school
at
eight
o-five
Я
подвожу
детей
к
школе
в
восемь
ноль
пять,
And
drop
off
the
kids
at
the
gate
Высаживаю
их
у
ворот.
Then
I
drive
past
the
clock
outside
the
bank
Проезжаю
мимо
часов
у
банка,
It′s
exactly
a
quarter
past
eight.
Ровно
восемь
пятнадцать.
When
I
reach
the
stop
sign
at
Oak
Street
Когда
я
подъезжаю
к
знаку
«Стоп»
на
Оук-стрит,
The
same
thought
crosses
my
mind
Меня
посещает
та
же
мысль:
Should
I
turn
right
like
I
always
have,
Повернуть
направо,
как
всегда,
Or
left
and
leave
it
behind?
Или
налево
и
оставить
все
позади?
Right
or
left
at
Oak
Street
Направо
или
налево
на
Оук-стрит,
That's
the
choice
I
face
everyday
Этот
выбор
я
делаю
каждый
день.
And
I
don't
know
which
takes
more
courage
И
я
не
знаю,
что
требует
больше
смелости,
The
staying
or
the
running
away.
Остаться
или
сбежать.
A
left
turn
would
take
me
to
somewhere
Поворот
налево
унесет
меня
куда-нибудь,
Leave
alarm
clocks
and
schedules
behind
Оставит
позади
будильники
и
расписания.
And
the
world
wouldn′t
care
if
I′m
not
somewhere
И
миру
будет
все
равно,
если
меня
где-то
не
будет
At
some
particular
time.
В
определенное
время.
Where
a
man
can
do
what
he
wants
to
do
Где
мужчина
может
делать
то,
что
хочет,
And
no
one
expects
him
to
give
И
никто
не
ждет,
что
он
отдаст
All
of
his
time
to
the
same
old
routine
Все
свое
время
одной
и
той
же
рутине
In
the
one
life
that
he
has
to
live.
В
той
единственной
жизни,
что
ему
дана.
I'm
not
sure
which
way
is
the
best
way
Я
не
уверен,
какой
путь
лучше,
But
I′ve
always
turned
right
before
Но
раньше
я
всегда
поворачивал
направо.
And
it
might
be
strange
at
the
end
of
the
day
И
будет
странно
в
конце
дня,
If
they
weren't
there
at
the
door.
Если
вас
не
будет
дома.
A
man
must
make
his
decisions
Мужчина
должен
принимать
решения,
But
he
must
consider
the
stakes
Но
он
должен
учитывать
ставки.
For
every
mans
life
is
a
gamble
Ведь
жизнь
каждого
человека
— это
азартная
игра,
It
depends
on
the
turn
that
he
takes.
Все
зависит
от
того,
какой
поворот
он
сделает.
Right
or
left
at
Oak
Street
Направо
или
налево
на
Оук-стрит,
That′s
the
choice
I
face
everyday
Этот
выбор
я
делаю
каждый
день.
And
I
don't
know
which
takes
more
courage
И
я
не
знаю,
что
требует
больше
смелости,
The
staying
or
the
running
away...
Остаться
или
сбежать...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charlie Williams, Joe Nixon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.