Paroles et traduction Rozalén - El Día Que Yo Me Muera - Acústico
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Día Que Yo Me Muera - Acústico
The Day I Die - Acoustic
El
día
que
yo
me
muera
no
me
corten
ni
una
flor
On
the
day
that
I
die,
don't
cut
a
single
flower
for
me
Traigan
la
plantita
entera,
pongan
un
jardín
en
mi
honor
Bring
the
whole
plant,
plant
a
garden
in
my
honor
No
se
le
teme
a
la
muerte,
que
el
morir
es
natural
Death
is
not
to
be
feared,
for
dying
is
natural
Se
teme
más
a
las
cuentas
que
en
el
cielo
tienes
que
dar
You
should
fear
the
reckoning
more,
the
one
you'll
have
to
give
in
heaven
El
día
que
yo
me
muera
no
lloren
porque
me
fui
On
the
day
that
I
die,
don't
cry
because
I'm
gone
Alcen
la
copa
y
brinden
por
todo
lo
que
viví
Raise
your
glass
and
toast
to
all
the
moments
I've
lived
Cuando
ya
no
esté,
recuérdame
When
I'm
gone,
remember
me
Y
vistan
de
alegres
colores
que
mе
amaron
y
yo
amé
And
dress
in
cheerful
colors,
for
you
loved
me
and
I
you
Que
la
puerta
de
casa
se
quede
abierta
Leave
the
door
to
my
house
wide
open
Y
por
no
tener
pena
no
pidan
perdón
Please
don't
beg
for
forgiveness,
let
there
be
no
mourning
Que
el
luto
cuando
es
sentido
For
mourning,
when
it
is
truly
felt
Se
lleva
en
el
corazón
Is
carried
in
the
heart
Y
cada
vez
que
me
nombres
yo
reviviré
And
every
time
you
speak
my
name,
I'll
be
revived
Desde
donde
esté
te
protegeré
And
from
wherever
I
am,
I'll
protect
you
El
día
que
yo
me
muera
no
quiero
tu
adoración
On
the
day
that
I
die,
I
don't
want
your
adoration
Si
no
me
quisiste
en
vida,
ahórrate
la
actuación
If
you
didn't
love
me
in
life,
spare
me
the
show
El
día
que
yo
me
muera
que
me
entierren
en
un
prao'
On
the
day
that
I
die,
let
me
be
buried
in
a
meadow
Que
mi
cuerpo
sea
alimento
pa'
la
hierba
del
ganao'
Let
my
body
become
nourishment
for
the
grass
for
the
cattle
Qué
hermoso
será
morirse,
morirse
siendo
querido
How
beautiful
it
will
be
to
die,
to
die
being
loved
Porque
que
amarga
es
la
muerte,
cuando
la
muerte
es
olvido
Because
how
bitter
is
death,
when
death
is
forgotten
Cuando
ya
no
esté,
recuérdame
When
I'm
gone,
remember
me
Y
vistan
de
alegres
colores
que
me
amaron
y
yo
amé
And
dress
in
cheerful
colors,
for
you
loved
me
and
I
you
Que
la
puerta
de
casa
se
quede
abierta
Leave
the
door
to
my
house
wide
open
Y
por
no
tener
pena
no
pidan
perdón
Please
don't
beg
for
forgiveness,
let
there
be
no
mourning
Que
el
luto
cuando
es
sentido
For
mourning,
when
it
is
truly
felt
Se
lleva
en
el
corazón
Is
carried
in
the
heart
Y
cada
vez
que
me
nombres
yo
reviviré
And
every
time
you
speak
my
name,
I'll
be
revived
Desde
donde
esté
te
protegeré
And
from
wherever
I
am,
I'll
protect
you
(Cuando
ya
no
esté)
Me
dejan
la
puerta
abierta
(When
I'm
gone)
Leave
the
door
open
for
me
(Cuando
ya
no
esté)
Y
se
visten
de
alegres
colores
(When
I'm
gone)
And
dress
in
cheerful
colors
(Cuando
ya
no
esté)
Y
no
sientan
pena,
penita,
pena,
y
no
pidan
perdón
(When
I'm
gone)
And
don't
be
sad,
don't
be
sad,
don't
ask
for
forgiveness
(Cuando
ya
no
esté)
Yo
os
llevo
en
el
corazón
(When
I'm
gone)
I
carry
you
in
my
heart
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Maria De Los Angeles Rozalen Ortuno
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.