Rozalén - La Maza - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rozalén - La Maza




La Maza
The Mallet
Si no creyera en la locura
If I didn't believe in the madness
De la garganta del sinsonte
Of the mockingbird's throat
Si no creyera que en el monte
If I didn't believe that in the mountain
Se esconde el trino y la pavura
The trill and the fear hide
Si no creyera en la balanza
If I didn't believe in the scale
En la razón del equilibrio
In the reason for balance
Si no creyera en el delirio
If I didn't believe in the delirium
Si no creyera en la esperanza
If I didn't believe in hope
Si no creyera en lo que agencio
If I didn't believe in what I create
Si no creyera en mi camino
If I didn't believe in my path
Si no creyera en mi sonido
If I didn't believe in my sound
Si no creyera en mi silencio
If I didn't believe in my silence
¿Qué cosa fuera?
What would I be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mallet be without the quarry?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
A mess made of strings and tendons
Un revoltijo de carne con madera
A jumble of meat with wood
Un instrumento sin mejores resplandores
An instrument without better radiance
Que lucecitas montadas para escena
Than stage-mounted lights
¿Qué cosa fuera, corazón? ¿Qué cosa fuera?
What would I be, my love? What would I be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mallet be without the quarry?
Un testaferro del traidor de los aplausos
A straw man for the traitor of applause
Un servidor de pasado en copa nueva
A servant of the past in a new cup
Un eternizador de dioses del ocaso
An immortalizer of the gods of twilight
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Jubilation boiled with rags and sequins
¿Qué cosa fuera, corazón? ¿Qué cosa fuera?
What would I be, my love? What would I be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mallet be without the quarry?
Si no creyera en lo más duro
If I didn't believe in the hardest
Si no creyera en el deseo
If I didn't believe in desire
Si no creyera en lo que creo
If I didn't believe in what I believe
Si no creyera en algo puro
If I didn't believe in something pure
Si no creyera en cada herida
If I didn't believe in every wound
Si no creyera en la que ronde
If I didn't believe in the one who roams
Si no creyera en lo que esconde
If I didn't believe in what hides
Hacerse hermano de la vida
Becoming a brother of life
Si no creyera en quien escucha
If I didn't believe in those who listen
Si no creyera en lo que duele
If I didn't believe in what hurts
Si no creyera en lo que quede
If I didn't believe in what remains
Si no creyera en lo que luche
If I didn't believe in what I fight for
¿Qué cosa fuera?
What would I be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mallet be without the quarry?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
A mess made of strings and tendons
Un revoltijo de carne con madera
A jumble of meat with wood
Un instrumento sin mejores resplandores
An instrument without better radiance
Que lucecitas montadas para escena
Than stage-mounted lights
¿Qué cosa fuera, corazón? ¿Qué cosa fuera?
What would I be, my love? What would I be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mallet be without the quarry?
Un testaferro del traidor de los aplausos
A straw man for the traitor of applause
Un servidor de pasado en copa nueva
A servant of the past in a new cup
¿Qué cosa fuera, corazón? ¿Qué cosa fuera?
What would I be, my love? What would I be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mallet be without the quarry?
Un eternizador de dioses del ocaso
An immortalizer of the gods of twilight
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Jubilation boiled with rags and sequins
¿Qué cosa fuera, corazón? ¿Qué cosa fuera?
What would I be, my love? What would I be?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
What would the mallet be without the quarry?





Writer(s): Silvio Rodriguez Dominguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.