Rozalén - La Maza - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rozalén - La Maza




La Maza
Кувалда
Si no creyera en la locura
Если б я не верила в безумство
De la garganta del sinsonte
Гортанной песни пересмешника,
Si no creyera que en el monte
Если б я не верила, что в чаще
Se esconde el trino y la pavura
Скрывается трель и страх,
Si no creyera en la balanza
Если б я не верила в баланс,
En la razón del equilibrio
В обоснованность равновесия,
Si no creyera en el delirio
Если б я не верила в бред,
Si no creyera en la esperanza
Если б я не верила в надежду,
Si no creyera en lo que agencio
Если б я не верила в то, что создаю,
Si no creyera en mi camino
Если б я не верила в свой путь,
Si no creyera en mi sonido
Если б я не верила в свой звук,
Si no creyera en mi silencio
Если б я не верила в свою тишину,
¿Qué cosa fuera?
Чем бы я стала?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Чем бы стала кувалда без карьера?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Свалкой из жил и канатов,
Un revoltijo de carne con madera
Мешаниной из плоти и дерева,
Un instrumento sin mejores resplandores
Инструментом без яркого блеска,
Que lucecitas montadas para escena
Лишь огоньками, установленными для сцены,
¿Qué cosa fuera, corazón? ¿Qué cosa fuera?
Чем бы я стала, милый? Чем бы я стала?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Чем бы стала кувалда без карьера?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Подставным лицом предателя аплодисментов,
Un servidor de pasado en copa nueva
Слугой прошлого в новом бокале,
Un eternizador de dioses del ocaso
Вековечным хранителем богов заката,
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Кипящим ликованием из тряпок и блесток,
¿Qué cosa fuera, corazón? ¿Qué cosa fuera?
Чем бы я стала, милый? Чем бы я стала?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Чем бы стала кувалда без карьера?
Si no creyera en lo más duro
Если б я не верила в самое твердое,
Si no creyera en el deseo
Если б я не верила в желание,
Si no creyera en lo que creo
Если б я не верила в то, во что верю,
Si no creyera en algo puro
Если б я не верила во что-то чистое,
Si no creyera en cada herida
Если б я не верила в каждую рану,
Si no creyera en la que ronde
Если б я не верила в ту, что рядом,
Si no creyera en lo que esconde
Если б я не верила в то, что скрывает
Hacerse hermano de la vida
Братство с жизнью,
Si no creyera en quien escucha
Если б я не верила в того, кто слушает,
Si no creyera en lo que duele
Если б я не верила в то, что болит,
Si no creyera en lo que quede
Если б я не верила в то, что останется,
Si no creyera en lo que luche
Если б я не верила в то, за что борюсь,
¿Qué cosa fuera?
Чем бы я стала?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Чем бы стала кувалда без карьера?
Un amasijo hecho de cuerdas y tendones
Свалкой из жил и канатов,
Un revoltijo de carne con madera
Мешаниной из плоти и дерева,
Un instrumento sin mejores resplandores
Инструментом без яркого блеска,
Que lucecitas montadas para escena
Лишь огоньками, установленными для сцены,
¿Qué cosa fuera, corazón? ¿Qué cosa fuera?
Чем бы я стала, милый? Чем бы я стала?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Чем бы стала кувалда без карьера?
Un testaferro del traidor de los aplausos
Подставным лицом предателя аплодисментов,
Un servidor de pasado en copa nueva
Слугой прошлого в новом бокале,
¿Qué cosa fuera, corazón? ¿Qué cosa fuera?
Чем бы я стала, милый? Чем бы я стала?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Чем бы стала кувалда без карьера?
Un eternizador de dioses del ocaso
Вековечным хранителем богов заката,
Júbilo hervido con trapo y lentejuela
Кипящим ликованием из тряпок и блесток,
¿Qué cosa fuera, corazón? ¿Qué cosa fuera?
Чем бы я стала, милый? Чем бы я стала?
¿Qué cosa fuera la maza sin cantera?
Чем бы стала кувалда без карьера?





Writer(s): Silvio Rodriguez Dominguez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.