Paroles et traduction Rozalén - La Maza
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si
no
creyera
en
la
locura
Если
б
я
не
верила
в
безумство
De
la
garganta
del
sinsonte
Гортанной
песни
пересмешника,
Si
no
creyera
que
en
el
monte
Если
б
я
не
верила,
что
в
чаще
Se
esconde
el
trino
y
la
pavura
Скрывается
трель
и
страх,
Si
no
creyera
en
la
balanza
Если
б
я
не
верила
в
баланс,
En
la
razón
del
equilibrio
В
обоснованность
равновесия,
Si
no
creyera
en
el
delirio
Если
б
я
не
верила
в
бред,
Si
no
creyera
en
la
esperanza
Если
б
я
не
верила
в
надежду,
Si
no
creyera
en
lo
que
agencio
Если
б
я
не
верила
в
то,
что
создаю,
Si
no
creyera
en
mi
camino
Если
б
я
не
верила
в
свой
путь,
Si
no
creyera
en
mi
sonido
Если
б
я
не
верила
в
свой
звук,
Si
no
creyera
en
mi
silencio
Если
б
я
не
верила
в
свою
тишину,
¿Qué
cosa
fuera?
Чем
бы
я
стала?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
Чем
бы
стала
кувалда
без
карьера?
Un
amasijo
hecho
de
cuerdas
y
tendones
Свалкой
из
жил
и
канатов,
Un
revoltijo
de
carne
con
madera
Мешаниной
из
плоти
и
дерева,
Un
instrumento
sin
mejores
resplandores
Инструментом
без
яркого
блеска,
Que
lucecitas
montadas
para
escena
Лишь
огоньками,
установленными
для
сцены,
¿Qué
cosa
fuera,
corazón?
¿Qué
cosa
fuera?
Чем
бы
я
стала,
милый?
Чем
бы
я
стала?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
Чем
бы
стала
кувалда
без
карьера?
Un
testaferro
del
traidor
de
los
aplausos
Подставным
лицом
предателя
аплодисментов,
Un
servidor
de
pasado
en
copa
nueva
Слугой
прошлого
в
новом
бокале,
Un
eternizador
de
dioses
del
ocaso
Вековечным
хранителем
богов
заката,
Júbilo
hervido
con
trapo
y
lentejuela
Кипящим
ликованием
из
тряпок
и
блесток,
¿Qué
cosa
fuera,
corazón?
¿Qué
cosa
fuera?
Чем
бы
я
стала,
милый?
Чем
бы
я
стала?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
Чем
бы
стала
кувалда
без
карьера?
Si
no
creyera
en
lo
más
duro
Если
б
я
не
верила
в
самое
твердое,
Si
no
creyera
en
el
deseo
Если
б
я
не
верила
в
желание,
Si
no
creyera
en
lo
que
creo
Если
б
я
не
верила
в
то,
во
что
верю,
Si
no
creyera
en
algo
puro
Если
б
я
не
верила
во
что-то
чистое,
Si
no
creyera
en
cada
herida
Если
б
я
не
верила
в
каждую
рану,
Si
no
creyera
en
la
que
ronde
Если
б
я
не
верила
в
ту,
что
рядом,
Si
no
creyera
en
lo
que
esconde
Если
б
я
не
верила
в
то,
что
скрывает
Hacerse
hermano
de
la
vida
Братство
с
жизнью,
Si
no
creyera
en
quien
escucha
Если
б
я
не
верила
в
того,
кто
слушает,
Si
no
creyera
en
lo
que
duele
Если
б
я
не
верила
в
то,
что
болит,
Si
no
creyera
en
lo
que
quede
Если
б
я
не
верила
в
то,
что
останется,
Si
no
creyera
en
lo
que
luche
Если
б
я
не
верила
в
то,
за
что
борюсь,
¿Qué
cosa
fuera?
Чем
бы
я
стала?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
Чем
бы
стала
кувалда
без
карьера?
Un
amasijo
hecho
de
cuerdas
y
tendones
Свалкой
из
жил
и
канатов,
Un
revoltijo
de
carne
con
madera
Мешаниной
из
плоти
и
дерева,
Un
instrumento
sin
mejores
resplandores
Инструментом
без
яркого
блеска,
Que
lucecitas
montadas
para
escena
Лишь
огоньками,
установленными
для
сцены,
¿Qué
cosa
fuera,
corazón?
¿Qué
cosa
fuera?
Чем
бы
я
стала,
милый?
Чем
бы
я
стала?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
Чем
бы
стала
кувалда
без
карьера?
Un
testaferro
del
traidor
de
los
aplausos
Подставным
лицом
предателя
аплодисментов,
Un
servidor
de
pasado
en
copa
nueva
Слугой
прошлого
в
новом
бокале,
¿Qué
cosa
fuera,
corazón?
¿Qué
cosa
fuera?
Чем
бы
я
стала,
милый?
Чем
бы
я
стала?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
Чем
бы
стала
кувалда
без
карьера?
Un
eternizador
de
dioses
del
ocaso
Вековечным
хранителем
богов
заката,
Júbilo
hervido
con
trapo
y
lentejuela
Кипящим
ликованием
из
тряпок
и
блесток,
¿Qué
cosa
fuera,
corazón?
¿Qué
cosa
fuera?
Чем
бы
я
стала,
милый?
Чем
бы
я
стала?
¿Qué
cosa
fuera
la
maza
sin
cantera?
Чем
бы
стала
кувалда
без
карьера?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Rodriguez Dominguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.