Paroles et traduction Rozalén - Volver A Los Diecisiete
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Volver A Los Diecisiete
Вернуться в семнадцать
Volver
a
los
diecisiete
después
de
vivir
un
siglo
Вернуться
в
семнадцать,
прожив
целый
век,
Es
como
descifrar
signos
sin
ser
sabio
competente
Всё
равно,
что
разгадывать
знаки,
не
будучи
мудрецом.
Volver
a
ser
de
repente
tan
frágil
como
un
segundo
Вновь
стать
вдруг
хрупкой,
как
мгновение,
Volver
a
sentir
profundo
como
un
niño
frente
a
Dios,
Вновь
чувствовать
глубоко,
как
дитя
перед
Богом,
Eso
es
lo
que
siento
yo
en
este
instante
fecundo
Вот
что
я
чувствую
в
этот
плодотворный
миг.
Se
va
enredando
enredando,
como
en
el
muro
la
hiedra
Всё
оплетает,
оплетает,
как
плющ
на
стене,
Y
va
brotando,
brotando
como
el
musguito
en
la
piedra
И
прорастает,
прорастает,
как
мох
на
камне,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Как
мох
на
камне,
о,
да,
да,
да.
Mi
paso
retrocedido,
cuando
el
de
ustedes
avanza
Мой
шаг
назад,
когда
твой
идёт
вперёд,
El
arco
de
las
alianzas
ha
penetrado
en
mi
nido
Арка
союза
проникла
в
моё
гнездо,
Con
todo
su
colorido
se
ha
paseado
por
mis
venas
Со
всеми
своими
красками
прошлась
по
моим
венам,
Y
hasta
la
dura
cadena
con
que
nos
ata
el
destino
И
даже
прочная
цепь,
которой
нас
связывает
судьба,
Es
como
un
dia
bendecido
que
alumbra
mi
alma
serena
Словно
благословенный
день,
озаряющий
мою
безмятежную
душу.
Se
va
enredando,
enredando,
como
en
el
muro
la
hiedra
Всё
оплетает,
оплетает,
как
плющ
на
стене,
Y
va
brotando,
brotando
como
el
musguito
en
la
piedra
И
прорастает,
прорастает,
как
мох
на
камне,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Как
мох
на
камне,
о,
да,
да,
да.
Lo
que
puede
el
sentimiento
no
lo
ha
podido
el
saber,
То,
что
может
чувство,
не
подвластно
знанию,
Ni
el
mas
claro
proceder
ni
el
mas
ancho
pensamiento
Ни
самому
ясному
действию,
ни
самой
широкой
мысли.
Todo
lo
cambia
el
momento
colmado
condescendiente,
Всё
меняет
миг,
исполненный
снисхождения,
Nos
aleja
dulcemente
de
rencores
y
violencias
Он
мягко
отдаляет
нас
от
обид
и
насилия,
Solo
el
amor
con
su
ciencia
nos
vuelve
tan
inocentes
Только
любовь
со
своей
мудростью
возвращает
нам
невинность.
Se
va
enredando,
enredando,
como
en
el
muro
la
hiedra
Всё
оплетает,
оплетает,
как
плющ
на
стене,
Y
va
brotando,
brotando
como
el
musguito
en
la
piedra
И
прорастает,
прорастает,
как
мох
на
камне,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Как
мох
на
камне,
о,
да,
да,
да.
El
amor
es
torbellino
de
pureza
original
Любовь
— это
вихрь
первозданной
чистоты,
Hasta
el
feroz
animal
susurra
su
dulce
trino,
Даже
свирепый
зверь
шепчет
свою
сладкую
трель,
Retiene
a
los
peregrinos,
libera
a
los
prisioneros,
Она
удерживает
странников,
освобождает
пленников,
El
amor
con
sus
esmeros,
al
viejo
lo
vuelve
niño
Любовь
со
своим
усердием
старика
превращает
в
ребёнка,
Y
al
malo
solo
el
canino
lo
vuelve
puro
y
sincero
А
злодея
— только
собачья
преданность
делает
чистым
и
искренним.
Se
va
enredando,
enredando,
como
en
el
muro
la
hiedra
Всё
оплетает,
оплетает,
как
плющ
на
стене,
Y
va
brotando,
brotando
como
el
musguito
en
la
piedra
И
прорастает,
прорастает,
как
мох
на
камне,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Как
мох
на
камне,
о,
да,
да,
да.
De
par
en
par
la
ventana
se
abrio
como
por
encanto
На
распашку
окно
открылось,
словно
по
волшебству,
Entro
el
amor
con
su
manto
como
una
tibia
mañana
Вошла
любовь
в
своём
плаще,
как
тёплое
утро,
Y
al
son
de
su
bella
diana
hizo
brotar
el
jazmín,
И
под
звуки
своей
прекрасной
мелодии
расцвёл
жасмин,
Volando
cual
serafín
al
cielo
le
puso
aretes
Летя,
как
серафим,
она
украсила
небо
серьгами,
Y
mis
años
en
diecisiete
los
convirtió
el
querubín
И
мои
годы
в
семнадцать
превратил
херувим.
Se
va
enredando,
enredando,
como
en
el
muro
la
hiedra
Всё
оплетает,
оплетает,
как
плющ
на
стене,
Y
va
brotando,
brotando
como
el
musguito
en
la
piedra
И
прорастает,
прорастает,
как
мох
на
камне,
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Как
мох
на
камне,
о,
да,
да,
да.
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Как
мох
на
камне,
о,
да,
да,
да.
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Как
мох
на
камне,
о,
да,
да,
да.
Como
el
musguito
en
la
piedra,
ay
si,
si,
si
Как
мох
на
камне,
о,
да,
да,
да.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Violeta Parra Sandoval
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.