Rubberband - 細街盃 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rubberband - 細街盃




細街盃
Backstreet Cup
大力交波啦喂 全場靠我地
Pass the ball with force, the whole field relies on us
直射遠柱啦喂 非洲老死
Shoot straight to the far post, my African brother
技術稍稍過期 仍然愛獻技
Our skills may be a bit rusty, but we still love to show them off
爛地企滿鄉里 開波踢走悶氣
The rough field is filled with our fellow villagers, kicking off the boredom
前鋒 天天搬貨八公噸 賺錢返老家喀麥隆
The striker, moving eight tons of goods every day, earning money to send back to Cameroon
迷失 摩天都市紅綠路燈 放工先知老家地震
Lost in the maze of the city's red and green lights, only to learn about the earthquake back home after work
摰愛鄉親願可一一脫身
Wishing all our loved ones back home could escape
落力封波啦喂 無人理我地
Block the ball with all your might, nobody cares about us
大力掃腳啦喂 非洲老死
Sweep the leg with force, my African brother
爛木屋晌隔離 球場租不起
Wooden shacks next door, we can't afford the field
盡力去當嬉戲 輸波欠些運氣
We try our best to treat it as play, just bad luck losing the game
防中 出生加納某海邊 現專收手機與電池
The defensive midfielder, born on a Ghanaian beach, now collects phones and batteries
新聞中千個流淚面孔 戰爭飢荒老家在痛
A thousand tearful faces on the news, war and famine pain our homeland
混在他鄉日子好比過冬
Living in a foreign land feels like an endless winter
合力包抄啦喂 完場幾比幾
Double-team them, what's the score at the end?
大力踢上啦喂 非洲老死
Kick it high, my African brother
戶籍很多過期 日夜匿屋企
Many expired visas, hiding at home day and night
但是也要透氣 爭相看這大戲
But we need some air, everyone's watching this big show
街邊的幾個老叔叔 豎起手指紛紛稱讚
The old uncles on the street raise their fingers in praise
一輪咀呼喊杜奧巴 黝黑膚色太相像嘛
Shouting "Drogba" in unison, the dark skin is so similar, isn't it?
大大非洲認識只一個嗎
Is he the only one you know from vast Africa?
大熱天甩哂皮 如常收手機
Skin peeling under the scorching sun, still collecting phones
後日轉冷天氣 管他凍死
The weather turns cold the day after tomorrow, who cares if we freeze to death
十面家鄉國旗 龍門邊吹起
Ten home country flags flutter by the goalpost
願望每個鄉里 今天掃走悶氣
Hoping every villager can kick away the boredom today
願望每個鄉里 今天覺得完美
Hoping every villager feels perfect today





Writer(s): ni meng


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.