Paroles et traduction Ruben Pozo - San Valentin
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
San Valentin
День Святого Валентина
Pequeña
bomba
de
insatisfacción
Маленькая
бомба
неудовлетворенности,
¿Cuántas
veces
me
has
explotado,
Сколько
раз
ты
взрывалась
во
мне,
Tornado,
Hirosima
y
tifón,
Смерчем,
Хиросимой
и
тайфуном,
En
las
manos?
В
моих
руках?
Y
aunque
le
he
pillado
el
truco
И
хотя
я
вроде
понял
твой
трюк,
A
tu
mundo
aún
a
día
de
hoy
Твой
мир
до
сих
пор
для
меня
загадка,
Cuando
siento
que
todo
lo
cubro
Когда
мне
кажется,
что
я
все
контролирую,
Me
aburro
y
me
cuelas
un
gol.
Мне
становится
скучно,
и
ты
забиваешь
гол.
De
cero
a
cien
en
2,
5
От
нуля
до
ста
за
2,5,
Del
séptimo
cielo
al
infierno
С
седьмого
неба
в
ад,
No
me
subo
yo
a
los
siete
picos
Я
не
взбираюсь
на
эти
семь
вершин,
Si
no
es
contigo.
Если
не
с
тобой.
Dale
que
sí,
que
si
el
corte
inglés,
Конечно,
да,
этот
«Corte
Inglés»,
Que
si
el
capitalismo
sin
fin,
Этот
бесконечный
капитализм,
¿Quién
no
se
lo
curra
una
vez
Кто
не
старается
хоть
раз
Por
San
Valentín?
В
День
Святого
Валентина?
Baratijas
de
papel,
Бумажные
безделушки,
O
el
oro
de
los
templos,
Или
золото
храмов,
¿Quién
no
se
lo
juega
una
vez
Кто
не
поставит
на
кон
все
Todo
al
14
de
febrero?
14
февраля?
Que
vaya
regalito
que
soy
Какой
же
я
подарок,
Que
ni
yo
me
entiendo
Даже
сам
себя
не
понимаю,
Ayudando
a
cruzar
al
cupón
Помогаю
перейти
дорогу
лотерейному
билету
De
mi
ciego.
Моего
слепца.
El
Taj
Mahal
no
está
nada
mal
Тадж-Махал
— неплохо,
Eso
es
gastárselo
en
un
regalo
Вот
это
потратиться
на
подарок,
Pero
yo,
como
Serrat,
Но
я,
как
Серрат,
Nací
en
el
Mediterráneo.
Родился
на
Средиземном
море.
Qué
delicado
que
es
el
centro
Как
же
тонка
грань,
Lo
mío,
lo
tuyo,
Мое,
твое,
Qué
pastel
decir
todo
esto
Какой
бардак
— говорить
все
это,
Pero,
bastante
feo
es
ya
el
mundo.
Но
мир
и
так
достаточно
уродлив.
Dale
que
sí,
que
si
el
corte
inglés,
Конечно,
да,
этот
«Corte
Inglés»,
Que
si
el
capitalismo
sin
fin,
Этот
бесконечный
капитализм,
¿Quién
no
se
lo
curra
una
vez
Кто
не
старается
хоть
раз
Por
San
Valentín?
В
День
Святого
Валентина?
Baratijas
de
papel,
Бумажные
безделушки,
O
el
oro
de
los
templos,
Или
золото
храмов,
¿Quién
no
se
lo
juega
una
vez
Кто
не
поставит
на
кон
все
Todo
al
14
de
febrero?
14
февраля?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pozo Prats Ruben Joaquin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.