Ruben Pozo - San Valentin - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ruben Pozo - San Valentin




San Valentin
День Святого Валентина
Pequeña bomba de insatisfacción
Маленькая бомба неудовлетворенности,
¿Cuántas veces me has explotado,
Сколько раз ты взрывалась во мне,
Tornado, Hirosima y tifón,
Смерчем, Хиросимой и тайфуном,
En las manos?
В моих руках?
Y aunque le he pillado el truco
И хотя я вроде понял твой трюк,
A tu mundo aún a día de hoy
Твой мир до сих пор для меня загадка,
Cuando siento que todo lo cubro
Когда мне кажется, что я все контролирую,
Me aburro y me cuelas un gol.
Мне становится скучно, и ты забиваешь гол.
De cero a cien en 2, 5
От нуля до ста за 2,5,
Del séptimo cielo al infierno
С седьмого неба в ад,
No me subo yo a los siete picos
Я не взбираюсь на эти семь вершин,
Si no es contigo.
Если не с тобой.
Dale que sí, que si el corte inglés,
Конечно, да, этот «Corte Inglés»,
Que si el capitalismo sin fin,
Этот бесконечный капитализм,
¿Quién no se lo curra una vez
Кто не старается хоть раз
Por San Valentín?
В День Святого Валентина?
Baratijas de papel,
Бумажные безделушки,
O el oro de los templos,
Или золото храмов,
¿Quién no se lo juega una vez
Кто не поставит на кон все
Todo al 14 de febrero?
14 февраля?
Que vaya regalito que soy
Какой же я подарок,
Que ni yo me entiendo
Даже сам себя не понимаю,
Ayudando a cruzar al cupón
Помогаю перейти дорогу лотерейному билету
De mi ciego.
Моего слепца.
El Taj Mahal no está nada mal
Тадж-Махал неплохо,
Eso es gastárselo en un regalo
Вот это потратиться на подарок,
Pero yo, como Serrat,
Но я, как Серрат,
Nací en el Mediterráneo.
Родился на Средиземном море.
Qué delicado que es el centro
Как же тонка грань,
Lo mío, lo tuyo,
Мое, твое,
Qué pastel decir todo esto
Какой бардак говорить все это,
Pero, bastante feo es ya el mundo.
Но мир и так достаточно уродлив.
Dale que sí, que si el corte inglés,
Конечно, да, этот «Corte Inglés»,
Que si el capitalismo sin fin,
Этот бесконечный капитализм,
¿Quién no se lo curra una vez
Кто не старается хоть раз
Por San Valentín?
В День Святого Валентина?
Baratijas de papel,
Бумажные безделушки,
O el oro de los templos,
Или золото храмов,
¿Quién no se lo juega una vez
Кто не поставит на кон все
Todo al 14 de febrero?
14 февраля?





Writer(s): Pozo Prats Ruben Joaquin


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.