Rubén Blades - Alma de Tu Flor - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rubén Blades - Alma de Tu Flor




Alma de Tu Flor
Душа Твоего Цветка
En el negro hay un azul,
В черноте есть синева,
Y en el azul un opaco,
А в синеве тусклый свет.
Dentro él llora, como un niño
Внутри он плачет, словно дитя,
Alejado de unos brazos,
Оторванный от нежных объятий,
Su castigo.
Его кара.
Solo, mucho se le iba,
Многое уходило впустую,
Y en muy poco creía;
И так мало во что он верил;
Su silencio y soledad
Его молчание и одиночество
Por debajo sostenían
В глубине души питали
Una nostalgia,
Ностальгию,
Esperanzas sin chofer
Надежды без руля
Saliéndose de su vía.
Сбивались с его пути.
Cuando a veces, se pregunta,
Когда он иногда спрашивает себя:
"¿qué te pasa, tierra mía?",
"Что с тобой, моя душа?",
El espejo de su cuarto le contesta;
Зеркало в его комнате отвечает:
"Por si no te has dado cuenta,
"Если ты еще не заметил,
Si la vida te funciona mal,
Если жизнь идёт наперекосяк,
Sin tu ayuda no se arregla".
Без твоей помощи она не наладится".
Llega una nueva luz,
Появляется новый свет,
La respuesta es caracol.
Ответ словно улитка, медленно.
Y el espejo le aconseja
И зеркало советует ему
Que debe tratar al tiempo
Относиться ко времени
Como al alma de una flor;
Как к душе цветка;
Que debe abrazar al tiempo
Что он должен обнимать время
Como al alma de una flor.
Как душу цветка.
Y la vida se le iba
И жизнь уходила от него
Sin respuestas, herida,
Без ответов, раненая,
Por la soledad de ayer
Одиночеством вчерашнего дня,
Que debajo sostenía a una nostalgia,
Что в глубине питало ностальгию,
Y a un destino sin chofer
И судьбу без руля,
Saliéndose de sus días.
Сбивающуюся с пути его дней.
Y se sigue preguntando.
И он продолжает спрашивать себя:
"¿qué te pasa, tierra mía?"
"Что с тобой, моя душа?"
Y el espejo de su cuarto le contesta;
И зеркало в его комнате отвечает:
"Por si no te has dado cuenta,
"Если ты еще не понял,
Si las cosas no te marchan bien
Если дела идут не так,
Sin tu ayuda no se arreglan".
Без твоей помощи они не наладятся".





Writer(s): David Bianco, Javier Antelo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.