Rubén Blades - Pedro Navaja - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rubén Blades - Pedro Navaja




Pedro Navaja
Pedro Navaja
Evelino, ven acá
Evelyn, come here,
Por la esquina del viejo barrio lo vi pasar
I saw him passing by the corner of the old neighborhood,
Con el tumbao que tienen los guapos al caminar
With the swagger that tough guys have when they walk,
Las manos siempre en los bolsillos de su gabán
His hands always in the pockets of his coat,
Pa' que no sepan en cuál de ellas lleva el puñal
So no one knows which one holds the knife.
Usa un sombrero de ala ancha, de medio lao
He wears a wide-brimmed hat, tilted to one side,
Y zapatillas, por si hay problemas salir, volao
And sneakers, in case there's trouble, to run away,
Lentes oscuros pa' que no sepan que está mirando
Dark glasses so you can't tell what he's looking at,
Y un diente de oro, que cuando ríe se ve brillando
And a gold tooth that shines when he laughs.
Como a tres cuadras de aquella esquina, una mujer
About three blocks from that corner, a woman
Va recorriendo la acera entera por quinta vez
Walks the entire sidewalk for the fifth time,
Y en un zaguán entra y se da un trago para olvidar
And enters a doorway and takes a drink to forget
Que el día está flojo y no hay clientes pa' trabajar
That the day is slow and there are no clients to work with.
Un carro pasa muy despacito por la avenida
A car passes very slowly down the avenue,
No tiene marcas, pero to' saben que es policía
It has no markings, but everyone knows it's the police,
Pedro Navaja, las manos siempre dentro 'el gabán
Pedro Navaja, his hands always inside his coat,
Mira y sonríe, y el diente de oro vuelve a brillar
Looks and smiles, and the gold tooth shines again.
Mientras camina pasa la vista, de esquina a esquina
As he walks, he glances from corner to corner,
No se ve un alma, está desierta toa la avenida
Not a soul is seen, the entire avenue is deserted,
Cuando de pronto esa mujer sale del zaguán
When suddenly that woman comes out of the doorway,
Y Pedro Navaja, aprieta un puño dentro 'el gabán
And Pedro Navaja clenches a fist inside his coat.
Mira pa' un lado, mira pa'l otro y no ve a nadie
He looks one way, he looks the other, and sees no one,
Y a la carrera, pero sin ruido, cruza la calle
And running, but silently, he crosses the street,
Y mientras tanto en la otra acera, va esa mujer
And meanwhile, on the other sidewalk, that woman walks,
Refunfuñando, pues no hizo pesos con que comer
Grumbling, because she didn't make any money to eat.
Mientras camina del viejo abrigo saca un revólver, esa mujer
As she walks, she takes a revolver from her old coat,
Iba a guardarlo en su cartera pa' que no estorbe
She was going to put it in her purse so it wouldn't get in the way,
Un 38, Smith & Wesson del especial
A .38 Smith & Wesson Special,
Que carga encima pa' que la libre de todo mal
That she carries to keep her safe from all harm.
Y Pedro Navaja, puñal en mano le fue pa' encima
And Pedro Navaja, knife in hand, went for her,
El diente de oro iba alumbrando toa la avenida, ¡hizo fácil!
The gold tooth illuminated the entire avenue, it was easy!
Mientras reía, el puñal le hundía sin compasión
As he laughed, he plunged the knife without compassion,
Cuando de pronto sonó un disparo como un cañón
When suddenly a shot rang out like a cannon.
Y Pedro Navaja cayó en la acera mientras veía, esa mujer
And Pedro Navaja fell on the sidewalk as he saw,
Que revólver en mano y de muerte herida, a él le decía
That woman, revolver in hand and mortally wounded, said to him,
"Yo que pensaba: hoy no es mi día, estoy salá"
"I thought today wasn't my day, I'm out of luck,"
"Pero Pedro Navaja, estás peor, no estás en na'"
"But Pedro Navaja, you're worse off, you're done for."
Y créanme gente, que aunque hubo ruido nadie salió
And believe me, folks, although there was noise, nobody came out,
No hubo curiosos, no hubo preguntas, nadie lloró
There were no onlookers, no questions, nobody cried,
Solo un borracho con los dos muertos se tropezó
Only a drunk stumbled upon the two dead,
Cogió el revólver, el puñal, dos pesos y se marchó
He took the revolver, the knife, two pesos, and left.
Y tropezando se fue cantando desafinao
And stumbling, he went off singing out of tune,
El coro que aquí les traje, mira el mensaje de mi canción
The chorus that I brought you here, see the message of my song:
La vida te da sorpresas
Life gives you surprises,
Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!
Surprises life gives you, oh God!
(La vida te da sorpresas)
(Life gives you surprises)
(Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!)
(Surprises life gives you, oh God!)
Pedro Navaja, matón de esquina
Pedro Navaja, corner thug,
Quien a hierro mata, a hierro termina
He who kills by the sword, dies by the sword.
(La vida te da sorpresas)
(Life gives you surprises)
(Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!)
(Surprises life gives you, oh God!)
Valiente pescador, pa'l anzuelo que tiraste
Brave fisherman, for the hook you cast,
En vez de una sardina un tiburón enganchaste
Instead of a sardine, you caught a shark.
I like to live in America
I like to live in America
(La vida te da sorpresas)
(Life gives you surprises)
(Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!)
(Surprises life gives you, oh God!)
Ocho millones de historias
Eight million stories
Tiene la ciudad de Nueva York
Has the city of New York
(La vida te da sorpresas)
(Life gives you surprises)
(Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!)
(Surprises life gives you, oh God!)
Como decía mi abuelita
As my grandma used to say,
El que de último ríe, se ríe mejor
He who laughs last, laughs best.
I like to live in America
I like to live in America
(La vida te da sorpresas)
(Life gives you surprises)
(Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!)
(Surprises life gives you, oh God!)
Cuando lo manda el destino no lo cambia ni el más bravo
When fate commands it, not even the bravest can change it,
Si naciste pa' martillo, del cielo te caen los clavos
If you were born for the hammer, nails fall from the sky for you.
(La vida te da sorpresas)
(Life gives you surprises)
(Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!)
(Surprises life gives you, oh God!)
En barrio de guapos, cuidao en la acera
In a neighborhood of tough guys, watch out on the sidewalk,
Cuidao camara', que el que no corre, vuela
Watch out, friend, he who doesn't run, flies.
(La vida te da sorpresas)
(Life gives you surprises)
(Sorpresas te da la vida, ¡ay, Dios!)
(Surprises life gives you, oh God!)
Como en una novela de Kafka
Like in a Kafka novel,
El borracho dobló por el callejón
The drunk turned down the alley.
(¡La vida te da...!)
(Life gives you...!)
En la ciudad de Nueva York, dos personas fueron encontradas muertas
In New York City, two people were found dead
Esta madrugada, los cuerpos sin vida de Pedro Barrios y Josefina Buenso
This morning, the lifeless bodies of Pedro Barrios and Josefina Buenso





Writer(s): Ruben Blades


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.