Paroles et traduction Rubén Blades - Puente Del Mundo
Puente Del Mundo
Bridge of the World
Verde
cinta
de
tierra,
que
estando
ausente
llevo
por
dentro;
Green
ribbon
of
land,
that,
absent,
I
carry
within;
Olas
de
Norte
y
Sur
se
unen
en
tu
centro.
Waves
from
the
North
and
South
merge
in
your
center.
Roja,
azul,
blanca
aurora,
nació
del
tajo
de
una
sandía;
Red,
blue,
white
dawn,
was
born
from
the
cut
of
a
watermelon;
Un
alma
de
inmigrante
fue
tu
semilla,
y
la
sangre
del
indio
An
immigrant's
soul
was
your
seed,
and
the
blood
of
the
Indian
Formó
tu
orilla.
¡Piedra
de
cielo!
¡Agua
de
luna!
Formed
your
shore.
Stone
of
heaven!
Water
of
the
moon!
Ngobe
Bugle,
Emberá,
Chocó,
blanco,
negro
y
Kuna:
Ngobe
Bugle,
Emberá,
Chocó,
white,
black,
and
Kuna:
Perfiles
de
una
esperanza
que
no
se
esfuma.
Profiles
of
a
hope
that
does
not
fade.
Un
paraíso
compraron
cuentas
de
vidrio,
telas
y
espejos;
A
paradise
bought
with
glass
beads,
fabrics,
and
mirrors;
Fuente
de
juventud
para
un
viejo
imperio.
Fountain
of
youth
for
an
old
empire.
La
luz
dentro
de
tu
entraña
se
transformó
en
camino
de
The
light
within
your
entrails
transformed
into
a
path
of
Acero,
y
nuestra
gente
en
sombras
de
la
que
fueron.
Steel,
and
our
people
into
shadows
of
what
they
were.
¿Cuándo
seremos
manos,
en
vez
de
dedos?
When
will
we
be
hands
instead
of
fingers?
Con
claro
oscuro,
con
socabón,
¡con
fiesta
y
duelo!
With
light
and
dark,
with
pitfalls,
with
celebration
and
mourning!
Pedazos
de
corazón
formaron
tu
suelo.
Pieces
of
heart
formed
your
soil.
Siempre
estaremos
aquí,
aunque
estemos
lejos.
We
will
always
be
here,
even
if
we
are
far
away.
En
el
puente
del
Mundo
On
the
bridge
of
the
World
Abiá
Yala
bin
sógue
Abiá
Yala
bin
sógue
("Amén
a
la
América
indígena",
en
lenguaje
Kuna)
("Amen
to
the
indigenous
America",
in
the
Kuna
language)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruben Blades
Album
Tiempos
date de sortie
13-07-1999
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.