Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
borracho
paró
de
cantar
y
se
puso
a
contar
su
buena
The
drunkard
stopped
singing
and
began
to
recount
his
good
Fortuna,
el
barrio
estaba
dormido;
llena
brillaba
la
luna.
Fortune,
the
neighborhood
was
asleep;
the
moon
shone
brightly.
De
pronto,
un
ladrón
salpicado
en
neón,
saltó
como
un
tigre
Suddenly,
a
thief
splashed
in
neon,
leaped
like
a
tiger
Desde
el
callejón
y
le
puso
al
borracho
un
"Magnum"
frente
From
the
alley
and
put
a
"Magnum"
in
front
of
the
drunkard's
A
la
cara;
y
le
dijo,
-"entrégalo
todo,
o
se
dispara"...
Face;
and
said
to
him,
-"hand
it
all
over,
or
it
goes
off"...
El
borracho
temblando
le
entregó
al
ladrón
lo
que
acababa
The
drunkard
tremblingly
handed
the
thief
what
he
had
just
De
encontrar,
un
"Smith
& Wesson",
unos
pesos
y
un
puñal;
Found,
a
"Smith
& Wesson",
some
pesos
and
a
dagger;
El
ladrón,
asombrado,
le
preguntó,
-"Y
tú
qué
haces
con
The
thief,
astonished,
asked
him,
-"And
what
are
you
doing
with
Todo
ésto?"...
mejor
será
que
me
cuentes
toda
la
historia;
All
this?"...
it's
better
you
tell
me
the
whole
story;
Y
ojalá
que
la
huma
no
afecte
tu
memoria"
...
And
hopefully
the
booze
hasn't
affected
your
memory"
...
A
veces
hablar
resulta
esencial,
pero
otras
veces
es
mejor
Sometimes
talking
is
essential,
but
other
times
it's
better
Callar
porque
a
veces
hablar
resulta
un
error
mortal.
To
keep
quiet
because
sometimes
talking
is
a
deadly
mistake.
Con
la
información
que
el
borracho
le
dió
a
tres
cuadras
al
norte
With
the
information
the
drunkard
gave
him,
three
blocks
north
El
ladrón
encontró
los
cuerpos
de
una
mujer
y
el
de
un
hombre
The
thief
found
the
bodies
of
a
woman
and
a
man
En
un
gabán,
tirados
sobre
la
acera
en
posición
pre-natal.
In
a
coat,
lying
on
the
sidewalk
in
a
pre-natal
position.
El
ladrón
con
el
pie
sacudió
a
la
mujer,
a
ver
si
reaccionaba;
The
thief
nudged
the
woman
with
his
foot,
to
see
if
she
reacted;
Cómo
nada
pasó,
se
agachó
y
la
buscó
a
ver
si
algo
encontraba
Since
nothing
happened,
he
bent
down
and
searched
her
to
see
if
he
could
find
something
Y
no
halló
nada
...
And
found
nothing
...
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
(bis)
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
(repeat)
El
ladrón
dirigió
su
atención
hacia
el
cuerpo
del
hombre
en
el
gabán.
The
thief
turned
his
attention
to
the
body
of
the
man
in
the
coat.
Sobre
él
se
agachó,
y
lo
reconoció
por
el
diente
de
oro
que
llevaba;
He
crouched
over
him,
and
recognized
him
by
the
gold
tooth
he
wore;
-"Ay,
pero
si
es
el
viejo
Pedro
Navaja"-;
y
empezó
a
burlarse
de
él
-"Oh,
but
if
it's
old
Pedro
Navaja"-;
and
started
making
fun
of
him
Mientras
lo
registraba.
While
searching
him.
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
(bis)
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
(repeat)
A
veces
hablar
resulta
esencial,
pero
otras
veces
es
mejor
callar
Sometimes
talking
is
essential,
but
other
times
it's
better
to
be
quiet
Porque
a
veces
hablar
resulta
un
error
mortal.
Because
sometimes
talking
is
a
deadly
mistake.
Como
un
rayo
le
entró
la
navaja
buscando
dentro
de
su
cuerpo
el
Like
a
bolt
of
lightning,
the
knife
entered
him,
searching
for
his
soul
Alma;
el
ladrón
sintió
la
luna
quemándole
la
entraña;
Y
vió
el
más
Within
his
body;
the
thief
felt
the
moon
burning
his
gut;
And
saw
the
most
Grande
milagro
de
su
vida:
-Murió
viendo
al
sol
salir
de
una
boca
reída!
Great
miracle
of
his
life:
-He
died
seeing
the
sun
rise
from
a
laughing
mouth!
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
Pedro
tomó
su
papel
de
identidad
y
se
lo
puso
al
ladrón
en
el
bolsillo
Pedro
took
his
identity
card
and
put
it
in
the
thief's
back
pocket
De
atrás
del
pantalón
para
confundir
la
investigación.
Pedro,
herido
Of
his
pants
to
confuse
the
investigation.
Pedro,
wounded
De
bala,
recogió
su
otro
puñal,
él
siempre
trae
encima
dos,
cuando
By
a
bullet,
picked
up
his
other
dagger,
he
always
carries
two,
when
Sale
a
trabajar;
y
del
barrio
hasta
la
luna
brilló
su
carcajada;
He
goes
out
to
work;
and
from
the
neighborhood
to
the
moon
his
laughter
shone;
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la.
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la.
La
vida
te
da
sorpresas,
oye
camará!
Life
gives
you
surprises,
listen
girl!
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
la
éstos
novatos
qué
creen?,
si
éste
es
mi
barrio
papá!
These
rookies,
what
do
they
think?,
this
is
my
neighborhood
baby!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruben Blades
Album
Escenas
date de sortie
23-06-1987
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.