Paroles et traduction Rubén Rada - Anclao en Paris
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anclao en Paris
Застрявший в Париже
Tirao
por
la
vida
de
errante
bohemio
Брошен
жизнью,
как
бродяга
богемный,
Estoy,
buenos
aires,
anclado
en
París.
Я
здесь,
Буэнос-Айрес,
застрял
в
Париже.
Cubierto
de
males,
bandeado
de
apremio,
Покрытый
невзгодами,
загнанный
в
угол
нуждой,
Te
escribo,
desde
este
lejano
país.
Пишу
тебе
из
этой
далекой
страны.
Contemplo
la
nieve
que
cae
blandamente
Смотрю
на
снег,
что
мягко
падает
Desde
mi
ventana,
que
da
al
bulevar
Из
моего
окна,
выходящего
на
бульвар.
Las
luces
rojizas,
con
tono
muriente,
Красноватые
огни,
с
угасающим
оттенком,
Parecen
pupilas
de
extraño
mirar.
Похожи
на
глаза
со
странным
взглядом.
Lejana
buenos
aires,
¡que
linda
que
has
de
estar!
Далекий
Буэнос-Айрес,
как
же
ты,
должно
быть,
прекрасен!
Ya
van
para
diez
años
que
me
viste
zarpar...
Уже
почти
десять
лет,
как
ты
видел
мой
отплывающий
корабль...
Aquí,
en
este
montmartre,
faubourg
sentimental,
Здесь,
на
этом
Монмартре,
сентиментальном
предместье,
Yo
siento
que
el
recuerdo
me
clava
su
puñal.
Я
чувствую,
как
воспоминания
вонзают
во
мне
свой
кинжал.
¡como
habrá
cambiado
tu
calle
corrientes!
Как
же
изменилась
твоя
улица
Корриентес!
¡suipacha,
esmeralda,
el
mismo
arrabal!
Суипача,
Эсмеральда,
тот
же
самый
район!
Alguien
me
ha
contado
que
estás
floreciente
Кто-то
рассказал
мне,
что
ты
процветаешь,
Y
un
juego
de
calles
se
da
en
diagonal
И
игра
улиц
разворачивается
по
диагонали.
¡no
sabés
las
ganas
que
tengo
de
verte!
Ты
не
знаешь,
как
я
хочу
тебя
увидеть!
Y
aqui
estoy
varado,
sin
plata
ni
fe
А
я
здесь
застрял,
без
денег
и
веры.
Quién
sabe
una
noche
me
encane
la
muerte
Кто
знает,
может
быть,
однажды
ночью
меня
нанастигнет
смерть,
Y,
chau
buenos
aires,
no
te
vuelvo
a
ver!
И,
прощай,
Буэнос-Айрес,
я
тебя
больше
не
увижу!
Lejana
buenos
aires,
¡que
linda
que
has
de
estar!
Далекий
Буэнос-Айрес,
как
же
ты,
должно
быть,
прекрасен!
Ya
van
para
diez
años
que
me
viste
zarpar...
Уже
почти
десять
лет,
как
ты
видел
мой
отплывающий
корабль...
Aquí,
en
este
montmartre,
faubourg
sentimental,
Здесь,
на
этом
Монмартре,
сентиментальном
предместье,
Yo
siento
que
el
recuerdo
me
clava
su
puñal.
Я
чувствую,
как
воспоминания
вонзают
во
мне
свой
кинжал.
¡como
habrá
cambiado
tu
calle
corrientes!
Как
же
изменилась
твоя
улица
Корриентес!
¡suipacha,
esmeralda,
el
mismo
arrabal!
Суипача,
Эсмеральда,
тот
же
самый
район!
Alguien
me
ha
contado
que
estás
floreciente
Кто-то
рассказал
мне,
что
ты
процветаешь,
Y
un
juego
de
calles
se
da
en
diagonal
И
игра
улиц
разворачивается
по
диагонали.
¡no
sabés
las
ganas
que
tengo
de
verte!
Ты
не
знаешь,
как
я
хочу
тебя
увидеть!
Y
aqui
estoy
varado,
sin
plata
ni
fe
А
я
здесь
застрял,
без
денег
и
веры.
Quién
sabe
una
noche
me
encane
la
muerte
Кто
знает,
может
быть,
однажды
ночью
меня
настигнет
смерть,
Y,
chau
buenos
aires,
no
te
vuelvo
a
ver!
И,
прощай,
Буэнос-Айрес,
я
тебя
больше
не
увижу!
Quién
sabe
una
noche
me
encane
la
muerte
Кто
знает,
может
быть,
однажды
ночью
меня
настигнет
смерть,
Y,
chau
buenos
aires,
no
te
vuelvo
a
ver!
И,
прощай,
Буэнос-Айрес,
я
тебя
больше
не
увижу!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enrique Cadicamo, Guillermo Barbieri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.