Rubén Rada - Anclao en Paris - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rubén Rada - Anclao en Paris




Anclao en Paris
Застрявший в Париже
Tirao por la vida de errante bohemio
Брошен жизнью, как бродяга богемный,
Estoy, buenos aires, anclado en París.
Я здесь, Буэнос-Айрес, застрял в Париже.
Cubierto de males, bandeado de apremio,
Покрытый невзгодами, загнанный в угол нуждой,
Te escribo, desde este lejano país.
Пишу тебе из этой далекой страны.
Contemplo la nieve que cae blandamente
Смотрю на снег, что мягко падает
Desde mi ventana, que da al bulevar
Из моего окна, выходящего на бульвар.
Las luces rojizas, con tono muriente,
Красноватые огни, с угасающим оттенком,
Parecen pupilas de extraño mirar.
Похожи на глаза со странным взглядом.
Lejana buenos aires, ¡que linda que has de estar!
Далекий Буэнос-Айрес, как же ты, должно быть, прекрасен!
Ya van para diez años que me viste zarpar...
Уже почти десять лет, как ты видел мой отплывающий корабль...
Aquí, en este montmartre, faubourg sentimental,
Здесь, на этом Монмартре, сентиментальном предместье,
Yo siento que el recuerdo me clava su puñal.
Я чувствую, как воспоминания вонзают во мне свой кинжал.
¡como habrá cambiado tu calle corrientes!
Как же изменилась твоя улица Корриентес!
¡suipacha, esmeralda, el mismo arrabal!
Суипача, Эсмеральда, тот же самый район!
Alguien me ha contado que estás floreciente
Кто-то рассказал мне, что ты процветаешь,
Y un juego de calles se da en diagonal
И игра улиц разворачивается по диагонали.
¡no sabés las ganas que tengo de verte!
Ты не знаешь, как я хочу тебя увидеть!
Y aqui estoy varado, sin plata ni fe
А я здесь застрял, без денег и веры.
Quién sabe una noche me encane la muerte
Кто знает, может быть, однажды ночью меня нанастигнет смерть,
Y, chau buenos aires, no te vuelvo a ver!
И, прощай, Буэнос-Айрес, я тебя больше не увижу!
Lejana buenos aires, ¡que linda que has de estar!
Далекий Буэнос-Айрес, как же ты, должно быть, прекрасен!
Ya van para diez años que me viste zarpar...
Уже почти десять лет, как ты видел мой отплывающий корабль...
Aquí, en este montmartre, faubourg sentimental,
Здесь, на этом Монмартре, сентиментальном предместье,
Yo siento que el recuerdo me clava su puñal.
Я чувствую, как воспоминания вонзают во мне свой кинжал.
¡como habrá cambiado tu calle corrientes!
Как же изменилась твоя улица Корриентес!
¡suipacha, esmeralda, el mismo arrabal!
Суипача, Эсмеральда, тот же самый район!
Alguien me ha contado que estás floreciente
Кто-то рассказал мне, что ты процветаешь,
Y un juego de calles se da en diagonal
И игра улиц разворачивается по диагонали.
¡no sabés las ganas que tengo de verte!
Ты не знаешь, как я хочу тебя увидеть!
Y aqui estoy varado, sin plata ni fe
А я здесь застрял, без денег и веры.
Quién sabe una noche me encane la muerte
Кто знает, может быть, однажды ночью меня настигнет смерть,
Y, chau buenos aires, no te vuelvo a ver!
И, прощай, Буэнос-Айрес, я тебя больше не увижу!
Quién sabe una noche me encane la muerte
Кто знает, может быть, однажды ночью меня настигнет смерть,
Y, chau buenos aires, no te vuelvo a ver!
И, прощай, Буэнос-Айрес, я тебя больше не увижу!





Writer(s): Enrique Cadicamo, Guillermo Barbieri


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.