Rubén Rada - La casita de mis viejos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rubén Rada - La casita de mis viejos




La casita de mis viejos
My Old Folks' House
Barrio tranquilo de mi ayer,
Peaceful neighborhood of my past,
Como un triste atardecer,
Like a sad sunset,
A tu esquina vuelvo viejo...
To your corner I return old...
Vuelvo más viejo,
I return older,
La vida me ha cambiado...
Life has changed me...
En mi cabeza un poco de plata
In my head a little bit of silver
Me ha dejado.
It has left me.
Yo fui viajero del dolor
I was a traveler of sorrow
Y en mi andar de soñador
And in my wandering dreamer
Comprendí mi mal de vida,
I understood my wrong life,
Y cada beso lo borré con una copa,
And every kiss I erased with a drink,
En un juego de ilusión
In a game of illusion
Repartí mi corazón.
I shared my heart.
Vuelvo vencido a la casita de mis viejos,
I return defeated to my old folks' house,
Cada cosa es un recuerdo que se agita en mi memoria,
Each thing is a memory that stirs in my memory,
Mis veinte abriles me llevaron lejos...
My twenty years took me far away...
Locuras juveniles, la falta de consejo.
Youthful follies, the lack of advice.
Hay en la casa un hondo y cruel silencio huraño,
There is in the house a deep and cruel sullen silence,
Y al golpear, como un extraño,
And when I knock, like a stranger,
Me recibe el viejo criado...
The old servant receives me...
Habré cambiado totalmente, que el anciano por la voz
I must have changed completely, that the old man by the voice
Tan sólo me reconoció.
Only recognized me.
Pobre viejita la encontré
Poor old woman, I found her
Enfermita; yo le hablé
Sick; I spoke to her
Y me miró con unos ojos...
And she looked at me with some eyes...
Con esos ojos
With those eyes
Nublados por el llanto
Clouded with tears
Como diciéndome porqué tardaste tanto...
As if saying to me, why did you take so long...
Ya nunca más he de partir
I will never leave again
Y a tu lado he de sentir
And by your side I will feel
El calor de un gran cariño...
The warmth of a great love...
Sólo una madre nos perdona en esta vida,
Only a mother forgives us in this life,
Es la única verdad,
It is the only truth,
Es mentira lo demás.
Everything else is a lie.





Writer(s): Juan Carlos Cobian, Enrique Domingo Cadicamo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.