Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
TROLL DUPATHE KATHAWA.
TROLL ISLAND STORY.
RUDEBOYRAY
- Verse
01
RUDEBOYRAY
- Verse
01
සිල්
ගත්ත
ඇස්
එක්ක
මං,
හීන
නැති
රටක
ඇවිදිනවා
දූවිලි
කාගෙන
With
disillusioned
eyes,
I
walk
a
dreamless
land,
choked
by
dust,
my
love.
දෛවයේ
කරට
අත
දාගෙන,
කරුමෙට
සරදම
ශේප්
කරගන්න
හිනාවේගෙන
Hand
in
hand
with
fate,
mocking
misfortune
with
a
forced
smile,
my
dear.
බර
නැති
අදහස්
දරන්
ළාමක,
යාවත්කාලීන
නොවන
මොළ
එක
ආරක
A
naive
fool
with
weightless
thoughts,
an
outdated
mind,
a
relic
of
the
past,
girl.
දූපතක්
මැද
තනිවෙලා
පාරක,
තුරුම්පු
"රුවිත"
මට
ආවෙම
"හාරත"
Alone
on
a
road,
in
the
middle
of
an
island,
the
trump
card
"ruwitha"
came
to
me
from
"haarata,"
sweetheart.
මේ
ඇස්වලින්
දැක්ක
දේවල්
- බණ
කියන්
අපි
රැක්ක
දේවල්
The
things
these
eyes
have
seen
- the
things
we
preached
and
protected,
darling.
ලියනවා
මම
ඇත්ත
දේවල්
- දැක්කා
කරවන
හැටි
පණ
හැත්ත
කේවල්
I
write
the
truth
- I
saw
how
they
manipulate
lives,
my
love.
මිනිස්සුන්ට
වඩා
පන්සල්
දැක්කා
I
saw
more
temples
than
people,
girl.
මිනිස්කම
ට
වඩා
පන්සිල්
දැක්කා
I
saw
more
precepts
than
humanity,
my
dear.
"ජේසු"
ට
වඩා
පල්ලියේ
දායකයන්ගේ
රැස්
දැක්කා
I
saw
more
churchgoers
than
Jesus,
my
love.
Gangster
Rappers
ලා
කෙල්ලන්
ට
යැව්ව
text
දැක්කා
I
saw
the
texts
Gangster
Rappers
sent
to
girls,
sweetheart.
සිවුරත්
එක්ක
sex
දැක්කා
I
saw
sex
with
robes,
darling.
පාදිලි
ලෝගු
මත
මහා
mess
දැක්කා
I
saw
a
great
mess
on
priestly
garments,
girl.
බෝම්බෙන්
පස්සේ
කාදිනල්ගේ
වෙස්
දැක්කා
I
saw
the
Cardinal's
disguise
after
the
bomb,
my
love.
"වාල්මිකී"
ට
වඩා
"මිකී-මවුස්"
කාටූන්
වල
මම
facts
දැක්කා
I
saw
more
facts
in
"Mickey
Mouse"
cartoons
than
in
"Valmiki,"
my
dear.
අපි
ඇස්
ඇති
- හිත්
නැති
උන්
නේ,
පින්තූරත්
අරන්
නේ
පිනටත්
දුන්නේ
We
have
eyes
but
no
hearts,
we
even
took
pictures
to
give
to
merit,
sweetheart.
Empathy
දන්නේ
කොහෙද
අපි
නවත්තන්න
සුනාමි
How
can
we,
who
don't
know
empathy,
stop
a
tsunami,
darling?
විහාර
මහා
දේවිත්
මුහුද
ට
දැම්ම
උන්
නේ
It
was
they
who
threw
the
Viharaya
Maha
Devi
into
the
sea,
my
love.
සිංහලේ
අපි
නම්
මාරයි,
අපේකම
ගැනමයි
කතාව
ලියනවා
කවිත්
We
Sinhalese
are
amazing,
we
even
write
poems
about
our
pride,
girl.
ඒත්
සුද්දෙක්
තටමන්
සිංහල
වචනයක්
කිව්වොත්
අපේ
උන්
සුරාන්තෙ
ට
ඇවිත්
But
if
a
white
man
whispers
a
Sinhala
word,
our
people
reach
nirvana,
sweetheart.
යුද්ධ
කරන්න
"වේළු"
වත්
නැතුව
Ready
to
fight
without
even
a
"Velu,"
darling.
බඩගින්න
ට
හාල්
සේරුවක්
නැතුව
Without
a
grain
of
rice
to
satisfy
their
hunger,
my
love.
ලෝකෙන්
උතුම්
රට
හේතුවක්
නැතුව
The
noblest
country
in
the
world,
without
a
reason,
girl.
අපි
ආඩම්බර
යි
තේරුමක්
නැතුව
We
are
proud,
without
meaning,
my
dear.
RUDEBOYRAY
- Verse
02
RUDEBOYRAY
- Verse
02
කාන්තා
විමුක්තිය
ට
පිරිමින්ගේ
contracts
Men's
contracts
for
women's
liberation,
darling.
Jokes
නෙවෙයි
ladies
මේවා
තමයි
fun
facts
These
aren't
jokes,
ladies,
these
are
fun
facts,
my
love.
කියවන
ගෑණු
feminism
context
Women
reading
the
feminist
context,
girl.
90%
ක
ට
Cinderella
Complex
90%
have
a
Cinderella
Complex,
sweetheart.
මාධ්ය
නිදහස
පිළිකන්නෙන්
පාරට,
භාෂණයේ
නිදහස
දෙයියන්ගෙ
බාරෙට
Media
freedom
kicked
to
the
curb,
freedom
of
speech
left
to
God,
darling.
කාකි
කිට
ට
"රස
රිසි
ගී"
බාර
ද?
"Rasa
Risi
Gee"
entrusted
to
the
khaki
uniform?
My
love.
ඇයි
දැන්
වැඩ
කරන්නේ
පොලිසියේ
ද
"නාරද"?
Why
is
"Narada"
now
working
for
the
police?
Girl.
පඩික්කමකට
තරු
දාන්,
මනුස්සකම
වෙළඳාම්
Putting
stars
on
uniforms,
trading
humanity,
sweetheart.
නිදියන්නවත්
ඩිංගක්
ඇස්
තද
කරන්
උද්ධමනය
බං
සැනසිල්ලත්
මෙහෙ
ගණන්
Can't
even
close
my
eyes
for
a
moment,
inflation,
even
peace
is
counted
here,
darling.
බබාලා
වඩන්
පෝලිම්
පනිනා,
ආගම
- ජාතිය
කිව්ව
ගමන්
ට්රැක
පනිනා
Jumping
queues
carrying
babies,
jumping
tracks
at
the
mention
of
religion
and
race,
my
love.
අපි
සැමරුවත්
නිදහස
තියන්
වෙඩිමුර
Even
though
we
celebrated
freedom,
holding
gunfire,
girl.
සිංහ
කොඩියෙත්
ගහලා
තිබ්බා
"Made
In
China"
Even
the
lion
flag
said
"Made
In
China,"
sweetheart.
බොට
නින්දක්
නැතිනම්
- තව
පෙති
නැද්ද
බං
If
you
can't
sleep,
are
there
no
more
pills,
bro?
Darling.
කන්න
කැඳ
නැතිනම්
- Mr.
තෙන
තෙදිනන්
- හිතපන්
If
there's
no
porridge
to
eat
- Mr.
Thena
Thedinan
- think,
my
love.
අපේ
කමට
පණ
පොවන්න
අවදි
කළ
පණ
නැති
පොර
තාම
බුදි
නම්?
If
the
lifeless
hero
we
awakened
to
revive
our
pride
is
still
asleep?
Girl.
කරපින්නන්
ජාතිවාදේ
යන
ගොම
කුරුමිණි
සිටී
මේ
ගොම
තැම්බෙත්
The
dung
beetles
that
spread
racism,
this
dung
is
still
simmering,
sweetheart.
දියසෙන්
කුමරෙක්
වෙනකන්
බලන්
උන්නා
නේද
උඹලා
kiss
කරලා
ගෙම්බෙක්?
Weren't
you
waiting
to
kiss
a
frog
until
it
became
Prince
Diyasen?
Darling.
රට
වලට
උගසට
තියලා
ඇස්
දෙකත්
Mortgaging
the
country,
even
our
eyes,
my
love.
විකුණලා
වෙරළත්
ගෝල්ෆේස්
එකත්
Selling
the
coast
and
the
golf
course,
girl.
පළුවක්
චීනෙට
මේක
දැන්
තැන්
දෙකක්
A
piece
to
China,
this
is
now
two
places,
sweetheart.
ලංකාව
MILF
කෙනෙක්
මේක
gangbang
එකක්
Sri
Lanka
is
a
MILF,
this
is
a
gangbang,
darling.
පුරාවෘත්ත
ඉතිහාසෙට
ඔතාන
Wrapped
in
legendary
history,
my
love.
සිංගප්පූරුවක්
හිටියා
ට
පතාන
There
was
a
Singapore
to
Patana,
girl.
පුරුද්ද
ට
ඇන්දෙන
ඒ
සොබාව
The
habit
of
wearing
that
nature,
sweetheart.
"මඩොල්දූව"
නෙවෙයි
මේකයි
This
is
not
"Mudaldhoova,"
darling.
"ට්රොල්
දූපතේ
කතාව"!
This
is
the
"Story
of
Troll
Island"!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rayviyan Floyd Driyon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.