Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hamath Sathek
Hamath Sathek (Bettler)
මම
වින්දෙ
ප්රාථමික,
මන්ද
මානසික
සිතුවම්
- මෙතුවක්
කල්
Ich
erlebte
das
Ursprüngliche,
geistig-seelische
Bilder
– für
so
lange
Zeit
ගෙතුවත්
පද
මට
වෙන්න
ඕනෑ
නෑ
තරුවක්
නම්
Auch
wenn
ich
die
Worte
webte,
muss
ich
kein
Star
sein
හිල්
කරන්
මොළේ
බිත්ති,
හිරකරන්
විත්ති
හිතේ
හතරතේ
බලං
Ich
bohre
Löcher
in
die
Wände
des
Gehirns,
sperre
Beweise
ein
und
schaue
auf
die
vier
Seiten
des
Herzens
තනිවම
හොඳයි
මට,
තනිකම
සැපයි
මට
- මම
- මට
- මගේ
වෙන්න
ඇත්නම්...
Mir
geht
es
alleine
gut,
die
Einsamkeit
ist
mein
Komfort
– wenn
ich
nur
ich
– ich
– mein
sein
könnte...
මාව
රාමුවක්
අස්සේ
හිරකරන්න
හදන
ලෝකයා
මගේ
සතුරෙක්
Die
Welt,
die
mich
in
einen
Rahmen
sperren
will,
ist
mein
Feind
මට
මාව
නිදහස්
කරන්න
උරදුන්න
කාබන්
පෑන
මගේ
මිතුරෙක්
Der
Kohlestift,
der
mir
half,
mich
zu
befreien,
ist
mein
Freund
මුළු
ජීවිතේ
ම
නරක
විහිළුවක්,
කවුරු
මොනවා
කිව්වත්
මට
වැඩක්
නෑ
Das
ganze
Leben
ist
ein
schlechter
Witz,
es
ist
mir
egal,
was
irgendjemand
sagt
අනුන්
හදපු
වංගගිරියක
මැරෙනකං
දුවන
එක
මට
දැන්
ඵලක්
නෑ...
In
einem
Labyrinth,
das
von
anderen
gebaut
wurde,
bis
zum
Tod
zu
rennen,
bringt
mir
jetzt
nichts...
අපි
වල්මත්
වෙලා
මැද
පවුරු,
වහන්
ඉන්නේ
අපි
කවුළු
Wir
sind
verwirrt
inmitten
von
Mauern,
wir
verschließen
die
Fenster
පිං
පෙට්ටිය
ට
නඩු
කියන
කාලේ
කොහොම
විශ්වාස
කරන්නේ
අපි
සිවුරුත්
In
einer
Zeit,
in
der
die
Spendenbox
verklagt
wird,
wie
können
wir
dann
den
Gewändern
vertrauen
චිත්ත
- චෛතසික
පට්ට
ෆැන්ටසි,
බැහැරි
මිටින්
පහර
කාං
රියැලිටි
Geist
und
Seele
sind
krasse
Fantasie,
die
Realität
schlägt
mit
bloßen
Händen
හිතින්
අඬන්
දත්වලින්
සිනා
සිසී
Im
Herzen
weinend,
mit
den
Zähnen
lachend
මිටින්
අරන්
දුක
හුස්මෙන්
උරා
ගනී...
Ich
nehme
die
Trauer
in
die
Hand
und
atme
sie
ein...
ගබ්සා
කරන්
සිතිවිලි
මරං
- පිච්චි
පිච්චි
ඇතුලෙන්
හඬාං
Ich
breche
Gedanken
ab,
töte
sie
– verbrenne,
verbrenne
und
weine
innerlich
දෙයියෝ
බැලුවානම්
සියල්ල
සාරයි,
පූජා
වට්ටිය
ට
සියල්ල
බාරයි
Wenn
Gott
zusah,
ist
alles
in
Ordnung,
alles
ist
dem
Opfertablett
anvertraut
ආකල්ප
වටේට
අපි
වැටක්
බැඳන්
- වැටෙන
ගැට
වලට
අපි
ගැටත්
ගහන්
Wir
haben
einen
Zaun
um
Einstellungen
gebaut
– und
knüpfen
Knoten
an
die
Probleme,
die
herunterfallen
ඇට
නැති
දිවෙන්
කට
මැත
දොඩන්,
වට
පිට
බලන්,
කැට
කොළ
ගැණන්...
Mit
zahnlosen
Zungen
plappern
wir,
schauen
uns
um
und
zählen
Münzen...
සීට්ටු
දාගෙන
ජීවිතේ
ම
අපි
පූට්ටු
කරගෙන
දත්
ඇඳි
Wir
sitzen
im
Leben
fest,
haben
uns
festgebissen
මාට්ටු
වෙනකන්
කරුමෙට,
පාරට්ටු
කරගෙන
ඇස්
බැමි
Bis
wir
erwischt
werden,
preisen
wir
das
Schicksal
mit
unseren
Augenbrauen
ජේත්තුව
ට
මහ
මග
ඇවිදිමු
අපි
වාත්තු
කරගෙන
සිතිවිලි
Auf
der
Hauptstraße
von
Jeththu
lasst
uns
wandeln,
Gedanken
formen
කාර්තුව
මිස්
වුණ
දාට
රෑට
අපි
ආයෙත්
කමු
බං
කිරිහොදි...
Wenn
wir
das
Viertel
verpassen,
essen
wir
nachts
wieder
Milchreis,
meine
Süße...
අසමතුලිත
ගුප්ත
චරිත
මැද,
වත්තම්
නෑ
මට
මගේ
හිත
Inmitten
unausgeglichener,
mysteriöser
Charaktere
ist
mein
Herz
mir
nicht
wichtig
සිත්තම්
- ගොතන්
- පතන්
- බැඳන්
පොදි
- ඉන්නම්
බලං
- කඩතුරා
- දෑස්
හැර
Ich
zeichne
– webe
– binde
– warte
– öffne
meine
Augen
hinter
dem
Vorhang
අතින්
අරන්
හිස්
වලට
උඩින්
හිත්වල
ගිනිවලින්
දැවෙන
විලක්කු
Ich
nehme
in
die
Hand
die
leeren
Köpfe,
über
den
Herzen
brennende
Fackeln
මේ
ලෝකේ
ඉවකරන
හාමත්
සතෙක්
මං,
ඒකයි
බං
මෙච්චර
ම
කුලප්පු...
Ich
bin
ein
hungriges
Tier,
das
diese
Welt
beschnuppert,
deshalb
bin
ich
so
aufgeregt,
meine
Süße...
හාමත්
සතෙක්...
හාමත්
සතෙක්...
මං...
Hungriges
Tier...
hungriges
Tier...
ich...
හීන
හොරු
අරන්
අපෙත්...
Die
Traumdiebe
haben
auch
unsere
genommen...
අපිටත්
නොදැනී
අපිටත්
හොරෙන්
Ohne
dass
wir
es
merken,
heimlich
හාමත්
සතෙක්...
හාමත්
සතෙක්...
ඔව්...
Hungriges
Tier...
hungriges
Tier...
ja...
මේ
ලෝකේ
ඉවකරන
හාමත්
සතෙක්...
Ein
hungriges
Tier,
das
diese
Welt
beschnuppert...
බොරුව
තවරන්
මුළු
ආත්මෙත්-ගතෙත්...
Ich
schmiere
Lügen
auf
meine
ganze
Seele
und
meinen
Körper...
හාමත්
සතෙක්...
හාමත්
සතෙක්...
මං...
Hungriges
Tier...
hungriges
Tier...
ich...
හීන
හොරු
අරන්
අපෙත්...
Die
Traumdiebe
haben
auch
unsere
genommen...
අපෙන්
අපිවත්
හොරකම්
කරන්
Sie
stehlen
uns
sogar
uns
selbst
හාමත්
සතෙක්...
හාමත්
සතෙක්...
Hungriges
Tier...
hungriges
Tier...
මේ
ලෝකේ
ඉවකරන
හාමත්
සතෙක්...
Ein
hungriges
Tier,
das
diese
Welt
beschnuppert...
බොරුව
තවරන්
මුළු
ආත්මෙත්-ගතෙත්...
Ich
schmiere
Lügen
auf
meine
ganze
Seele
und
meinen
Körper...
මගේ
මනසත්
එක්කලා
තර්ක
කරන්
මම
ගියා
දුර
ගමනක්
Ich
stritt
mit
meinem
Verstand
und
ging
auf
eine
lange
Reise
ලේසි
නෑ
පුතේ
මේ
ජීවිත
කථාව
මේක
ගිනි
අරණක්
Es
ist
nicht
einfach,
mein
Schatz,
diese
Lebensgeschichte
ist
ein
Feuerdschungel
ආත්ම
නැති
ඇටසැකිලි
පිරුණු
මේ
රට
මරු
කතරක්
Dieses
Land
voller
seelenloser
Skelette
ist
eine
Todeswüste
"කේයස්"
ගේ
කවියේ
හැඩ
දැක්ක
එවුන්
ඇයි
අද
දකින්නේ
මගේ
ඇද
විතරක්...
Die,
die
die
Form
von
"Keys"
Gedicht
sahen,
warum
sehen
sie
heute
nur
meine
Fehler,
meine
Süße...
සිස්ටම්
එකේ
පිස්ටන්
මැද
මම
තාම
ජීවත්
වෙන
එකත්
විශ්මයක්
Es
ist
ein
Wunder,
dass
ich
inmitten
der
Kolben
des
Systems
noch
lebe
දර්ශන
පථය
පටුයි
අපේ,
මේක
ප්රේක්ෂකයො
නැති
විශ්වයක්
Unser
Sichtfeld
ist
eng,
dies
ist
ein
Universum
ohne
Zuschauer
ආසයි
හිඳ
බලන්න
ට
මාත්
වට
පිට
කුඹ
ගහක
මුදුනේ
Ich
möchte
auch
von
oben
auf
einem
Mastbaum
sitzen
und
die
Umgebung
beobachten
නිතරම
කියවන
තොපිට
ලෝකේ
ගැන
කියවීමක්
නැති
එකනේ
පුදුමේ...
Es
ist
erstaunlich,
dass
ihr,
die
ihr
ständig
lest,
kein
Verständnis
für
die
Welt
habt...
ඉන්නේ
දාගෙන
ලණුවක්
අපි
නාහෙට,
බාගෙට
ඇස්
ඇරන්
අඩමානෙ
ට
Wir
leben
mit
einer
Schlinge
um
den
Hals,
halb
geöffneten
Augen,
im
Halbrausch
නැතිකම
ට
තියෙන
දේකට
සෑහිලා,
ව්යාජ
ලෝකෙක
බාගෙට
ඇහැරිලා
Zufrieden
mit
dem,
was
wir
haben,
in
einer
falschen
Welt
halb
wach
හිත
තමයි
කන්නේ
මොළේ
තළුමරං,
බොරුවමයි
අදහන්නේ
සළු
වඩං
Das
Herz
frisst
das
Gehirn,
es
verehrt
die
Lüge
ගෙන්දගම්
පොළොවේ
දූවිලි
කන
මට
හීනත්
මරු
බං
ඇහැරෙන්
නැත්තම්...
Für
mich,
der
den
Staub
der
Schwefelhölle
frisst,
sind
sogar
Träume
tödlich,
wenn
ich
nicht
aufwache...
දන්
දෙන්නේ
පින්
ගන්න
විතරම
ද?
අපි
පව්
කරන්නේ
එතකොට
හිතලාම
ද?
Geben
wir
nur,
um
Verdienste
zu
erlangen?
Sündigen
wir
dann
absichtlich,
meine
Holde?
කාටවත්
ඕනෑවට
ඉපදිලා
අපි
විඳවන්නේ
ජීවිතය
විඳලාම
ද?
Sind
wir
geboren,
weil
es
jemand
wollte,
und
leiden
wir,
indem
wir
das
Leben
erleben?
ඔක්කොම
පව්
පුරවන්
අපි
හැළියක
හැඳි
ගානවා
කලවමේ
Wir
füllen
alle
Sünden
in
einen
Topf
und
rühren
um
පින්
කරන්නේවත්
කොහොමද
මල්ලී,
අපේ
හිතත්
දැන්
ගිහින්
අවලමේ...
Wie
können
wir
überhaupt
Gutes
tun,
mein
Schatz,
unser
Herz
ist
jetzt
im
Chaos...
සමාජ
රටාවේ
අනුගත
වුණ
න්යෂ්ටික
- විස්තෘත
පවුල්
Kernfamilien
und
erweiterte
Familien,
die
sich
dem
sozialen
Muster
anpassen
තත්පර
කට්ට
ට
පැරදිලා
දුවනවා
ගිනි
අරන්
රැවුල්
Sie
rennen,
von
der
Sekunde
besiegt,
mit
brennenden
Bärten
පොඩි
කාලේ
ඉඳන්
අච්චුව
ට
වැක්කෙරෙන
උඹලා
ගේ
හිත්
බං
අවුල්
Eure
Herzen,
die
seit
der
Kindheit
in
eine
Form
gegossen
wurden,
sind
chaotisch,
meine
Süße
අපි
ඔක්කොම
බල්ලෝ
තමයි
ඒත්
උඹ
පොමරේනියන්,
මම
බ්ලඩ්හවුන්ඩ්...
Wir
sind
alle
Hunde,
aber
du
bist
ein
Pomeranian,
ich
bin
ein
Bloodhound...
දාගෙන
වාරණ
අපිට
ම
අපි
ළිං
කටෙන්
ලෝකය
බලාං
Wir
zensieren
uns
selbst
und
schauen
aus
dem
Brunnenloch
auf
die
Welt
අපේ
ම
හොඳ
අපි
- අපි
ම
කියං
බිඳිනවා
පාළු
ගෙයි
වළාං
Wir
sagen,
dass
wir
unser
Bestes
sind,
und
zerbrechen
den
Tontopf
des
einsamen
Hauses
නාඩගම්
දැකලම
ඇතිවෙලා
හදවත
කඩන්
වටෙනවා
"සලාං"
Ich
habe
genug
von
Dramen
gesehen,
mein
Herz
bricht
und
fällt
"Salaan"
මේ
රටේ
ම
ලග්නේ
වෘශභ
ද
බං,
මට
පේනවා
හැමෝටම
තියෙනවා
අං...
Ist
das
Horoskop
dieses
Landes
Stier,
meine
Süße,
ich
sehe,
dass
jeder
Hörner
hat...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rayviyan Driyon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.