Paroles et traduction Rudolf Kempe - Ein Deutsches Requiem, 'German Requiem' Op. 45: II. Denn Alles Fleisch Es Ist Wie Gras (Langsam, Marschmässig)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ein Deutsches Requiem, 'German Requiem' Op. 45: II. Denn Alles Fleisch Es Ist Wie Gras (Langsam, Marschmässig)
A German Requiem, 'German Requiem' Op. 45: II. For all flesh is as grass (Slowly, marching)
Denn
alles
Fleisch
ist
wie
Gras
und
alle
Herrlichkeit
des
Menschen
wie
des
Grases
Blumen.
For
all
flesh
is
as
grass,
and
all
the
glory
of
man
as
the
flower
of
grass.
Das
Gras
ist
verdorret
und
die
Blume
abgefallen.
The
grass
withers,
and
the
flower
falls.
So
seid
nun
geduldig,
lieben
Brüder,
bis
auf
die
Zukunft
des
Herrn.
Be
patient,
therefore,
my
brothers
and
sisters,
until
the
coming
of
the
Lord.
Siehe,
ein
Ackermann
wartet
auf
die
köstliche
Frucht
der
Erde
und
is
geduldig
darüber,
bis
er
empfahe
den
Morgenregen
und
Abendregen.
See
how
the
farmer
waits
for
the
precious
fruit
of
the
earth,
being
patient
about
it,
until
it
receives
the
early
and
the
late
rain.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Johannes Brahms
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.