Paroles et traduction Rudra - There the Sun Never Shines
There the Sun Never Shines
Там, где не светит солнце
An
abode
unheard
of
to
the
ones
who
trust
in
oblations
Обитель
неслыханная
для
тех,
кто
верует
в
жертвоприношения,
It
cannot
be
won
through
rituals
and
enjoyments
Её
не
обрести
ритуалами
и
наслаждениями.
This
highest
abode
shines
like
a
thousand
suns
Эта
высшая
обитель
сияет
подобно
тысяче
солнц,
Which
burns
away
the
darkness
of
a
thousand
births
and
yet
there
the
Sun
never
shines
Сжигая
тьму
тысячи
рождений,
и
всё
же
солнце
там
не
светит.
Amala,
Achala,
Shuddha,
Chaitanyam
Амала,
Ачала,
Шуддха,
Чайтаньям
Satyam,
Purnam,
Anantam
Atma
Сатьям,
Пурнам,
Анантам
Атма
"The
indwelling
Self
of
all
is
surely
He
of
whom
the
heaven
is
the
head,
"Истинно
пребывающий
во
всём
— Тот,
чья
голова
— небеса,
The
moon
and
sun
are
the
two
eyes,
the
directions
are
the
two
ears,
Солнце
и
луна
— два
ока,
стороны
света
— уши,
The
revealed
Vedas
are
the
speech,
air
is
the
vital
force,
the
whole
Universe
is
the
heart,
Явленные
Веды
— речь,
воздух
— дыхание
жизни,
вся
Вселенная
— сердце,
All
It
is
He
from
whose
two
feet
emerged
the
earth"
Всё
это
— Он,
из
чьих
двух
стоп
родилась
земля."
An
abode
where
the
servant
becomes
the
master
Обитель,
где
слуга
становится
господином,
An
abode
where
the
master
becomes
the
servant
Обитель,
где
господин
становится
слугой.
This
highest
abode
shines
like
a
thousand
suns
Эта
высшая
обитель
сияет
подобно
тысяче
солнц,
Which
burns
away
the
darkness
of
a
thousand
births
and
yet
there
the
Sun
never
shines
Сжигая
тьму
тысячи
рождений,
и
всё
же
солнце
там
не
светит.
Amala,
Achala,
Shuddha,
Chaitanyam
Амала,
Ачала,
Шуддха,
Чайтаньям
Satyam,
Purnam,
Anantam
Atma
Сатьям,
Пурнам,
Анантам
Атма
I
am
the
abode
where
the
sun
never
shines
Я
— обитель,
где
не
светит
солнце,
I
am
the
abode
from
which
emerges
the
Universe
Я
— обитель,
из
которой
возникает
Вселенная.
Amala,
Achala,
Shuddha,
Chaitanyam
Амала,
Ачала,
Шуддха,
Чайтаньям
Satyam,
Purnam,
Anantam
Atma
Сатьям,
Пурнам,
Анантам
Атма
Satyam,
Purnam,
Anantam
Atma
Сатьям,
Пурнам,
Анантам
Атма
I
am
the
abode
where
the
sun
never
shines
Я
— обитель,
где
не
светит
солнце,
I
am
the
abode
from
which
emerges
the
Universe
Я
— обитель,
из
которой
возникает
Вселенная.
I
am
the
abode
from
which
emerges
the
Universe
Я
— обитель,
из
которой
возникает
Вселенная.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rudra
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.