Paroles et traduction Rufus Wainwright - You Go To My Head (Live At Carnegie Hall/2006)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Go To My Head (Live At Carnegie Hall/2006)
Ты кружишь мне голову (Live At Carnegie Hall/2006)
You
go
to
my
head,
and
you
linger
like
a
hauntingain
Ты
кружишь
мне
голову,
словно
наваждение
не
отпускаешь,
And
I
find
you
spinning
'round
in
my
brain
И
я
ловлю
себя
на
том,
что
мысли
о
тебе
не
покидают,
Like
the
bubbles
in
a
glass
of
champagne
Словно
пузырьки
в
бокале
шампанского
играют.
You
go
to
my
head,
like
a
sip
of
sparkling
burgundy
brew
Ты
кружишь
мне
голову,
как
глоток
игристого
бургундского,
And
I
find
the
very
mention
of
you
И
одно
лишь
упоминание
о
тебе,
Like
the
kicker
in
a
julep
or
two
Словно
ударная
доза
джулепа
– опьяняет.
The
thrill
of
the
thought
that
you
might
give
a
thought
to
my
plea,
Трепетная
мысль
о
том,
что
ты
можешь
ответить
на
мою
мольбу,
Casts
a
spell
over
me
Околдовывает
меня,
And
I
say
to
myself,
"get
ahold
of
yourself!"
И
я
говорю
себе:
"Возьми
себя
в
руки!"
Can't
you
see
that
this
never
will
be?
Разве
ты
не
видишь,
что
этому
не
быть?
You
go
to
my
head,
(and
I
forgot
the
god-darn
words)
Ты
кружишь
мне
голову,
(и
я
забыл
эти
чертовы
слова)
Incomprehensible
lyrics,
scat
singing
Непонятный
текст,
скет-пение
You
intoxicate
my
soul
with
your
eyes
Ты
опьяняешь
мою
душу
своими
глазами,
Though
I'm
certain
that
this
heart
of
mine
Хотя
я
уверен,
что
у
моего
сердца
Hasn't
a
ghost
of
a
chance
in
this
crazy
romance
Нет
ни
единого
шанса
в
этом
безумном
романе.
You
go
to
my
head,
you
go
to
my
head
Ты
кружишь
мне
голову,
ты
кружишь
мне
голову.
The
thrill
of
the
thought
that
you
might
give
a
thought
to
my
plea,
Трепетная
мысль
о
том,
что
ты
можешь
ответить
на
мою
мольбу,
Casts
a
spell
over
me
Околдовывает
меня,
And
I
say
to
myself,
"get
ahold
of
yourself!"
И
я
говорю
себе:
"Возьми
себя
в
руки!"
Can't
you
see
that
it
never
can
be?
Разве
ты
не
видишь,
что
этому
никогда
не
бывать?
You
go
to
my
head,
with
a
smile
that
makes
my
temperature
rise
Ты
кружишь
мне
голову,
твоя
улыбка
поднимает
мою
температуру,
Like
a
summer
with
a
thousand
Julys
Как
лето
с
тысячей
июлей.
You
intoxicate
my
soul
with
your
eyes
Ты
опьяняешь
мою
душу
своими
глазами,
Though
I'm
certain
that
this
heart
of
mine
Хотя
я
уверен,
что
у
моего
сердца
Hasn't
a
ghost
of
a
chance
in
this
crazy
romance
Нет
ни
единого
шанса
в
этом
безумном
романе.
You
go
to
my
head,
you
go
to
my
head
Ты
кружишь
мне
голову,
ты
кружишь
мне
голову.
You
go
to
my
head
Ты
кружишь
мне
голову.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Coots J Fred, Gillespie Haven
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.