Ruhi Su - Kadınlarımız (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Ruhi Su - Kadınlarımız (Live)




Kadınlarımız (Live)
Our Women (Live)
Ayın altında kağnılar gidiyordu
Under the moon, wagons were on the move
Kağnılar gidiyordu Akşehir üstünden Afyon'a doğru
Wagons were on the move going over Akşehir towards Afyon
Ayın altında kağnılar gidiyordu
Under the moon, wagons were on the move
Kağnılar gidiyordu Akşehir üstünden Afyon'a doğru
Wagons were on the move going over Akşehir towards Afyon
Toprak öyle bitip tükenmez
Land is so endless
Dağlar öyle uzakta
Mountains are so distant
Sanki gidenler hiçbir zaman
As if those who left would never
Hiçbir menzile erişmiyecekti
Never reach any destination
Kağnılar yürüyordu yekpare meşeden tekerlekleriyle
Wagons were rolling with their one-piece oak wheels
Ve onlar ayın altında dönen ilk tekerlekti, ilk tekerlekti
And they were the first wheels, the first wheels turning under the moon
Ayın altında öküzler
Oxen under the moon
Başka ve çok küçük bir dünyadan gelmişler gibi ufacık, kısacıktılar
As if from another and tiny world, they were small, short
Ve pırıltılar vardı hasta, kırık boynuzlarında
And there were glows on their sick, broken horns
Ve ayaklarının altında akan
And under their feet, flowing
Toprak
Land
Toprak ve topraktı
Land and land
Gece aydınlık ve sıcak
Night, light, and warm
Ve kağnılarda tahta yataklarında koyu mavi humbaralar çırılçıplaktı
And on the wooden beds of the wagons, dark blue poppies were naked
Ve kadınlar birbirlerinden gizleyerek bakıyorlardı ayın altında
And women were watching each other in secret under the moon
Geçmiş kafilelerden kalan öküz ve tekerlek ölülerine
The dead oxen and wheels left over from former caravans
Ve kadınlar
And the women
Bizim kadınlarımız:
Our women:
Korkunç ve mübarek elleri,
Terrible and blessed hands,
İnce, küçük çeneleri, kocaman gözleriyle anamız, avradımız, yarimiz
Delicate, tiny jaws, our mother, our wife, our lover with wide eyes
Ve sanki hiç yaşamamış gibi ölen
And as if she had never lived and died
Ve soframızdaki yeri öküzümüzden sonra gelen
And coming after our oxen at our table
Ve dağlara kaçırıp uğrunda hapis yattığımız
And we kidnapped and went to prison for her in the mountains
Ve ekinde, tütünde, odunda ve pazardaki
And in the field, in the tobacco, in the wood and in the market
Ve karasabana koşulan
And yoked to the plow
Ve ağıllarda ışıltısında yere saplı bıçakların
And in the stables, with knives stuck in the ground in their glimmer
Oynak, ağır kalçaları ve zilleriyle bizim olan kadınlar
Our women with their playful, heavy hips and bells
Bizim kadınlarımız
Our women
Şimdi ayın altında
Now under the moon
Kağnıların ve hartuçların peşinde
Behind the wagons and the carts
Aynı yürek ferahlığı
Within the same hearty cheer
Ve aynı yorgunluk alışkanlık içindeydiler
And were used to the same tiredness
Ve on beşlik şarapnelin çeliğinde ince boyunlu çocuklar oynuyordu
And boys with slender necks were playing in the steel of fifteen pieces of shrapnel
Ve ayın altında kağnılar yürüyordu
And under the moon, wagons marched
Akşehir üstünden Afyon'a doğru
Going over Akşehir towards Afyon





Writer(s): Nazım Hikmet Ran


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.