Paroles et traduction Ruhi Su - Kadınlarımız (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kadınlarımız (Live)
Our Women (Live)
Ayın
altında
kağnılar
gidiyordu
Under
the
moon,
wagons
were
on
the
move
Kağnılar
gidiyordu
Akşehir
üstünden
Afyon'a
doğru
Wagons
were
on
the
move
going
over
Akşehir
towards
Afyon
Ayın
altında
kağnılar
gidiyordu
Under
the
moon,
wagons
were
on
the
move
Kağnılar
gidiyordu
Akşehir
üstünden
Afyon'a
doğru
Wagons
were
on
the
move
going
over
Akşehir
towards
Afyon
Toprak
öyle
bitip
tükenmez
Land
is
so
endless
Dağlar
öyle
uzakta
Mountains
are
so
distant
Sanki
gidenler
hiçbir
zaman
As
if
those
who
left
would
never
Hiçbir
menzile
erişmiyecekti
Never
reach
any
destination
Kağnılar
yürüyordu
yekpare
meşeden
tekerlekleriyle
Wagons
were
rolling
with
their
one-piece
oak
wheels
Ve
onlar
ayın
altında
dönen
ilk
tekerlekti,
ilk
tekerlekti
And
they
were
the
first
wheels,
the
first
wheels
turning
under
the
moon
Ayın
altında
öküzler
Oxen
under
the
moon
Başka
ve
çok
küçük
bir
dünyadan
gelmişler
gibi
ufacık,
kısacıktılar
As
if
from
another
and
tiny
world,
they
were
small,
short
Ve
pırıltılar
vardı
hasta,
kırık
boynuzlarında
And
there
were
glows
on
their
sick,
broken
horns
Ve
ayaklarının
altında
akan
And
under
their
feet,
flowing
Toprak
ve
topraktı
Land
and
land
Gece
aydınlık
ve
sıcak
Night,
light,
and
warm
Ve
kağnılarda
tahta
yataklarında
koyu
mavi
humbaralar
çırılçıplaktı
And
on
the
wooden
beds
of
the
wagons,
dark
blue
poppies
were
naked
Ve
kadınlar
birbirlerinden
gizleyerek
bakıyorlardı
ayın
altında
And
women
were
watching
each
other
in
secret
under
the
moon
Geçmiş
kafilelerden
kalan
öküz
ve
tekerlek
ölülerine
The
dead
oxen
and
wheels
left
over
from
former
caravans
Ve
kadınlar
And
the
women
Bizim
kadınlarımız:
Our
women:
Korkunç
ve
mübarek
elleri,
Terrible
and
blessed
hands,
İnce,
küçük
çeneleri,
kocaman
gözleriyle
anamız,
avradımız,
yarimiz
Delicate,
tiny
jaws,
our
mother,
our
wife,
our
lover
with
wide
eyes
Ve
sanki
hiç
yaşamamış
gibi
ölen
And
as
if
she
had
never
lived
and
died
Ve
soframızdaki
yeri
öküzümüzden
sonra
gelen
And
coming
after
our
oxen
at
our
table
Ve
dağlara
kaçırıp
uğrunda
hapis
yattığımız
And
we
kidnapped
and
went
to
prison
for
her
in
the
mountains
Ve
ekinde,
tütünde,
odunda
ve
pazardaki
And
in
the
field,
in
the
tobacco,
in
the
wood
and
in
the
market
Ve
karasabana
koşulan
And
yoked
to
the
plow
Ve
ağıllarda
ışıltısında
yere
saplı
bıçakların
And
in
the
stables,
with
knives
stuck
in
the
ground
in
their
glimmer
Oynak,
ağır
kalçaları
ve
zilleriyle
bizim
olan
kadınlar
Our
women
with
their
playful,
heavy
hips
and
bells
Bizim
kadınlarımız
Our
women
Şimdi
ayın
altında
Now
under
the
moon
Kağnıların
ve
hartuçların
peşinde
Behind
the
wagons
and
the
carts
Aynı
yürek
ferahlığı
Within
the
same
hearty
cheer
Ve
aynı
yorgunluk
alışkanlık
içindeydiler
And
were
used
to
the
same
tiredness
Ve
on
beşlik
şarapnelin
çeliğinde
ince
boyunlu
çocuklar
oynuyordu
And
boys
with
slender
necks
were
playing
in
the
steel
of
fifteen
pieces
of
shrapnel
Ve
ayın
altında
kağnılar
yürüyordu
And
under
the
moon,
wagons
marched
Akşehir
üstünden
Afyon'a
doğru
Going
over
Akşehir
towards
Afyon
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nazım Hikmet Ran
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.