Paroles et traduction Ruhi Su - Kadınlarımız
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ayýn
altýnda
kaðnýlar
gidiyordu.
Our
women
were
walking
in
the
moonlight.
Kaðnýlar
gidiyordu
Akþehir
üstünden
Afyon′a
doðru.
Our
women
were
walking
from
Aksehir
to
Afyon.
Toprak
öyle
bitip
tükenmez.
The
land
is
so
vast
and
endless.
Daðlar
öyle
uzakta,
The
mountains
are
so
far
away,
Sanki
gidenler
hiçbir
zaman
It
seemed
as
if
those
who
were
leaving
Hiçbir
menzile
eriþmeyecekti.
Would
never
reach
any
destination.
Kaðnýlar
yürüyordu
yekpare
meþeden
tekerlekleriyle.
Our
women
were
walking
with
their
wheels
made
of
solid
oak.
Ayýn
altýnda
dönen
ilk
tekerlekti.
Were
the
first
wheels
turning
under
the
moon.
Ayýn
altýnda
öküzler
The
oxen
in
the
moonlight
Baþka
ve
çok
küçük
bir
dünyadan
gelmiþler
gibi
Looked
as
if
they
had
come
from
another
world,
Ufacýk,
kýsacýktýlar
They
were
so
tiny
and
so
short
Ve
pýrýltýlar
vardý
hasta,
kýrýk
boynuzlarýnda
And
there
was
a
gleam
in
their
sick,
broken
horns
Ve
ayaklarý
altýnda
akan
And
the
earth
flowing
beneath
their
feet
Gece
aydýnlýk
ve
sýcak
The
night
was
bright
and
warm
Ve
kaðnýlarda
tahta
yataklarýnda
And
in
their
wooden
beds
our
women
Koyu
mavi
humbaralar
çýrýlçýplaktý.
Were
naked
as
the
dark
blue
gourds.
Ve
kadýnlar
And
the
women
Birbirlerinden
gizleyerek
Hiding
them
from
each
other
Bakýyorlardý
ayýn
altýnda
Were
gazing
in
the
moonlight
Geçmiþ
kafilelerden
kalan
öküz
ve
tekerlek
ölülerine.
At
the
dead
oxen
and
wheels
left
behind
by
past
caravans
Ve
kadýnlar
And
the
women
Bizim
kadýnlarýmýz:
Our
women:
Korkunç
ve
mübarek
elleri,
With
their
terrible
and
blessed
hands,
Ince,
küçük
çeneleri,
kocaman
gözleriyle
Their
thin,
small
jaws
and
big
eyes,
Anamýz,
avradýmýz,
yarimiz
Our
mothers,
our
wives,
our
sweethearts
Ve
sanki
hiç
yaþamamýþ
gibi
ölen
And
those
who
died
as
if
they
had
never
lived
Ve
soframýzdaki
yeri
öküzümüzden
sonra
gelen
And
those
whose
place
at
our
table
came
after
our
oxen
Ve
daðlara
kaçýrýp
uðrunda
hapis
yattýðýmýz
And
those
we
carried
away
to
the
mountains
and
went
to
prison
for
Ve
ekinde,
tütünde,
odunda
ve
pazardaki
And
those
in
the
fields,
in
the
tobacco,
in
the
firewood
and
in
the
marketplace
Ve
karasabana
koþulan
And
those
harnessed
to
the
plough
Ve
aðýllarda
And
those
in
the
barns
Ýþýltýsýnda
yere
saplý
býçaklarýn
Those
in
the
gleam
of
knives
stuck
in
the
ground
Oynak,
aðýr
kalçalarý
ve
zilleriyle
bizim
olan
Those
with
their
playful,
heavy
hips
and
their
bells,
they
were
ours
Bizim
kadýnlarýmýz
Our
women
Þimdi
ayýn
altýnda
Now
in
the
moonlight
Kaðnýlarýn
ve
hartuçlarýn
peþinde
Following
the
women
and
the
carts
Harman
yerine
kehribar
baþaklý
sap
çeker
gibi
Dragging
the
amber-headed
stalks
to
the
threshing
floor
Ayný
yürek
ferahlýðý,
With
the
same
joy
in
their
hearts,
Ayný
yorgun
alýþkanlýk
içindeydiler.
With
the
same
weary
routine.
Ve
on
beþlik
þarapnelin
çeliðinde
And
in
the
steel
of
the
fifteen-pound
shrapnel
Ince
boyunlu
çocuklar
oynuyordu.
Children
with
thin
necks
were
playing.
Ve
ayýn
altýnda
kaðnýlar
And
in
the
moonlight
our
women
Yürüyordu
Akþehir
üstünden
Afyon'a
doðru
Were
walking
from
Aksehir
to
Afyon
Nazým
Hikmet
Nazım
Hikmet
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Nazım Hikmet Ran, Ruhi Su
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.