Ruhi Su - Prolog - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Ruhi Su - Prolog




Prolog
Пролог
Bir oba kalkýp da yola koyuldu mu
Когда племя снимается с места и отправляется в путь,
Hayvanlarýn çanlarý baþlarmýþ konuþmaya!
Колокольчики на животных начинают свой разговор!
Önde giden devenin çaný:
Колокольчик верблюда, идущего впереди:
"Benim aðam zenginnndir! Benim aðam zenginnndir!"
"Мой хозяин богат! Мой хозяин богат!"
Diye ötermiþ.
- так он звенел.
Ortada giden devenin çaný: "Neden neden neden neden? "
Колокольчик верблюда, идущего посередине: "Почему, почему, почему, почему?"
Diye ötermiþ.
- так звенел он.
Arkadan gelen devenin çaný da: "Ondan bundan
А колокольчик верблюда, идущего сзади: том, о сём,
Ondan bundan ondan bundan ondan bundan"
О том, о сём, о том, о сём, о том, о сём"
Diye ötermiþ...
- так звенел он...
Bizim bu ozan dilimiz, doðru gören doðru söyleyen
Наш язык озанов, видящий правду, говорящий правду,
Sazýmýz, dertlilere derman arayan Þaman dualarýndan beri
Наша саза, ищущая лекарство для страждущих, с самых древних шаманских молитв
Böyle yargýlayýp geliyor...
Так судит и повествует...
Aldý Alaca daðýn, kara daðýn akan sularýn ayincisi.
Жрица пестрых и черных вод Аладжинского хребта.
Hem ayincisi, hem de oyuncusu olan Þaman kocasý.
Шаманка, которая и жрица, и актриса.
Bakalým ne dedi:
Послушаем, что она скажет:
" Allah, Bismillah! Ey Tanrým yanýldýðýmda bana yardým et!
"Аллах, Бисмиллах! О, Боже, помоги мне, когда я ошибаюсь!
Ey kopuzum! Doðru gör, doðru söyle!
О, мой копуз! Видь правду, говори правду!
Üyengi aðacýnýn kökünden oyarak aldýðým kopuzum!
Мой копуз, который я вырезала из корня стременного дерева!
Kýzýl çalý tobulgadan perdelerini yaptýðým kopuzum!
Мой копуз, чьи струны я сделала из красного кустарника тобулгад!
Yürük atýn kuyruðundan tel yaptýðým kopuzum!
Мой копуз, струны которого я сделала из хвоста быстрого коня!
Doðru gör, doðru söyle!
Видь правду, говори правду!
Söylenene uymazsan kulaklarýný burarým!
Если ты не будешь соответствовать сказанному, я сверну тебе уши!
Seni yere çalarým! Oynayýp durduðum andýr bu an!
Я разобью тебя о землю! Вот момент, когда я перестала играть!
Çam kopuzumu elime aldým. Su yýlaný gibi dolandým döndüm..." Deyip kesti.
Я взяла свой сосновый копуз. Я извивалась, как водяная змея..." - Сказав это, она умолкла.
At ayaðý çabuk, ozan dili çevik olur derler.
Говорят, что конь быстр, а язык озана проворен.
Biz gelelim Kara Hoca′nýn oðlu Dedem Korkut'a.
Вернемся к Деде Коркуту, сыну Кара Ходжи.
Dedem Korkut′tan bir yiðit damar sürüp getirelim
Давайте возьмем героическую жилку от Деде Коркута
Köroðlu'na. Aldý Çardaklý Çamlýbel'in kýrk delisinden biri,
И передадим её Кёроглу. Один из сорока безумцев Соснового холма с Пестрой Беседкой,
Yusuf′un oðlu Koç Köroðlu.
Кёроглу, сын Юсуфа.
Bakalým o da nasýl bir öðüt verdi, ne söyledi:
Посмотрим, какой совет он дал, что он сказал:






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.