Paroles et traduction Ruhi Su - Prolog
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bir
oba
kalkýp
da
yola
koyuldu
mu
Когда
племя
снимается
с
места
и
отправляется
в
путь,
Hayvanlarýn
çanlarý
baþlarmýþ
konuþmaya!
Колокольчики
на
животных
начинают
свой
разговор!
Önde
giden
devenin
çaný:
Колокольчик
верблюда,
идущего
впереди:
"Benim
aðam
zenginnndir!
Benim
aðam
zenginnndir!"
"Мой
хозяин
богат!
Мой
хозяин
богат!"
Diye
ötermiþ.
- так
он
звенел.
Ortada
giden
devenin
çaný:
"Neden
neden
neden
neden?
"
Колокольчик
верблюда,
идущего
посередине:
"Почему,
почему,
почему,
почему?"
Diye
ötermiþ.
- так
звенел
он.
Arkadan
gelen
devenin
çaný
da:
"Ondan
bundan
А
колокольчик
верблюда,
идущего
сзади:
"О
том,
о
сём,
Ondan
bundan
ondan
bundan
ondan
bundan"
О
том,
о
сём,
о
том,
о
сём,
о
том,
о
сём"
Diye
ötermiþ...
- так
звенел
он...
Bizim
bu
ozan
dilimiz,
doðru
gören
doðru
söyleyen
Наш
язык
озанов,
видящий
правду,
говорящий
правду,
Sazýmýz,
dertlilere
derman
arayan
Þaman
dualarýndan
beri
Наша
саза,
ищущая
лекарство
для
страждущих,
с
самых
древних
шаманских
молитв
Böyle
yargýlayýp
geliyor...
Так
судит
и
повествует...
Aldý
Alaca
daðýn,
kara
daðýn
akan
sularýn
ayincisi.
Жрица
пестрых
и
черных
вод
Аладжинского
хребта.
Hem
ayincisi,
hem
de
oyuncusu
olan
Þaman
kocasý.
Шаманка,
которая
и
жрица,
и
актриса.
Bakalým
ne
dedi:
Послушаем,
что
она
скажет:
" Allah,
Bismillah!
Ey
Tanrým
yanýldýðýmda
bana
yardým
et!
"Аллах,
Бисмиллах!
О,
Боже,
помоги
мне,
когда
я
ошибаюсь!
Ey
kopuzum!
Doðru
gör,
doðru
söyle!
О,
мой
копуз!
Видь
правду,
говори
правду!
Üyengi
aðacýnýn
kökünden
oyarak
aldýðým
kopuzum!
Мой
копуз,
который
я
вырезала
из
корня
стременного
дерева!
Kýzýl
çalý
tobulgadan
perdelerini
yaptýðým
kopuzum!
Мой
копуз,
чьи
струны
я
сделала
из
красного
кустарника
тобулгад!
Yürük
atýn
kuyruðundan
tel
yaptýðým
kopuzum!
Мой
копуз,
струны
которого
я
сделала
из
хвоста
быстрого
коня!
Doðru
gör,
doðru
söyle!
Видь
правду,
говори
правду!
Söylenene
uymazsan
kulaklarýný
burarým!
Если
ты
не
будешь
соответствовать
сказанному,
я
сверну
тебе
уши!
Seni
yere
çalarým!
Oynayýp
durduðum
andýr
bu
an!
Я
разобью
тебя
о
землю!
Вот
момент,
когда
я
перестала
играть!
Çam
kopuzumu
elime
aldým.
Su
yýlaný
gibi
dolandým
döndüm..."
Deyip
kesti.
Я
взяла
свой
сосновый
копуз.
Я
извивалась,
как
водяная
змея..."
- Сказав
это,
она
умолкла.
At
ayaðý
çabuk,
ozan
dili
çevik
olur
derler.
Говорят,
что
конь
быстр,
а
язык
озана
проворен.
Biz
gelelim
Kara
Hoca′nýn
oðlu
Dedem
Korkut'a.
Вернемся
к
Деде
Коркуту,
сыну
Кара
Ходжи.
Dedem
Korkut′tan
bir
yiðit
damar
sürüp
getirelim
Давайте
возьмем
героическую
жилку
от
Деде
Коркута
Köroðlu'na.
Aldý
Çardaklý
Çamlýbel'in
kýrk
delisinden
biri,
И
передадим
её
Кёроглу.
Один
из
сорока
безумцев
Соснового
холма
с
Пестрой
Беседкой,
Yusuf′un
oðlu
Koç
Köroðlu.
Кёроглу,
сын
Юсуфа.
Bakalým
o
da
nasýl
bir
öðüt
verdi,
ne
söyledi:
Посмотрим,
какой
совет
он
дал,
что
он
сказал:
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.