Paroles et traduction Ruhi Su - Söyleşi
Allah
Allah
desem
gelsem
If
I
come
saying
Allah
Allah
Hakkın
divanına
dursam
And
stand
before
God's
court
Ben
bir
yanıl
elma
olsam
If
I
were
a
wild
fruit
Dalýnda
bitsem
ne
dersin?
Growing
on
a
branch,
what
would
you
say?
Sen
bir
yanıl
elma
olsan
If
you
were
a
wild
fruit
Dalında
bitmeye
gelsen
And
came
to
grow
on
a
branch
Ben
bir
gümüş
çövmen
olsam
If
I
were
a
silver
sickle
Çeksem
indirsem
ne
dersin?
I
would
cut
you
and
take
you
down,
what
would
you
say?
Aldı
aşık
The
lover
spoke:
Sen
bir
gümüş
çövmen
olsan
If
you
were
a
silver
sickle
Çekip
indirmeye
gelsen
And
came
to
cut
and
take
me
down
Ben
bir
avuç
darı
olsam
If
I
were
a
handful
of
millet
Yere
saçılsam
ne
dersin?
Scattered
on
the
ground,
what
would
you
say?
Sen
bir
avuç
darı
olsan
If
you
were
a
handful
of
millet
Yere
saçılmaya
gelsen
And
came
to
be
scattered
on
the
ground
Ben
bir
güzel
keklik
olsam
If
I
were
a
beautiful
partridge
Bir
bir
toplasam
ne
dersin?
I
would
gather
you
one
by
one,
what
would
you
say?
Aldı
aşık
The
lover
spoke:
Sen
bir
güzel
keklik
olsan
If
you
were
a
beautiful
partridge
Bir
bir
toplamaya
gelsen
And
came
to
gather
me
one
by
one
Ben
bir
yavru
şahin
olsam
If
I
were
a
young
falcon
Kapsam
kaldırsam
ne
dersin?
I
would
seize
you
and
carry
you
off,
what
would
you
say?
Sen
bir
yavru
şahin
olsan
If
you
were
a
young
falcon
Kapıp
kaldırmaya
gelsen
And
came
to
seize
and
carry
me
off
Ben
bir
sulu
sepken
olsam
If
I
were
a
water
ouzel
Kanadın
kırsam
ne
dersin?
I
would
break
your
wing,
what
would
you
say?
Aldı
aşık
The
lover
spoke:
Sen
bir
sulu
sepken
olsan
If
you
were
a
water
ouzel
Kanadım
kırmaya
gelsen
And
came
to
break
my
wing
Ben
bir
deli
poyraz
olsam
If
I
were
a
mad
north
wind
Tepsem
dağıtsam
ne
dersin?
I
would
scatter
and
disperse
you,
what
would
you
say?
Sen
bir
deli
poyraz
olsan
If
you
were
a
mad
north
wind
Tepip
dağıtmaya
gelsen
And
came
to
scatter
and
disperse
me
Ben
ulu
bir
hasta
olsam
If
I
were
a
very
sick
person
Yoluna
yatsam
ne
dersin?
I
would
lie
down
in
your
path,
what
would
you
say?
Aldı
aşık
The
lover
spoke:
Sen
bir
ulu
hasta
olsan
If
you
were
a
very
sick
person
Yoluma
yatmaya
gelsen
And
came
to
lie
down
in
my
path
Ben
bir
Azrail
olsam
If
I
were
the
Angel
of
Death
Canını
alsam
ne
dersin?
I
would
take
your
soul,
what
would
you
say?
Sen
bir
Azrail
olsan
If
you
were
the
Angel
of
Death
Canımı
almaya
gelsem
And
came
to
take
my
soul
Ben
bir
cennetlik
kul
olsam
If
I
were
a
soul
destined
for
paradise
Cennete
girsem
ne
dersin?
I
would
enter
paradise,
what
would
you
say?
Aldı
aşık
The
lover
spoke:
Sen
bir
cennetlik
kul
olsan
If
you
were
a
soul
destined
for
paradise
Cennete
girmeye
gelsen
And
came
to
enter
paradise
Pir
Sultan
üstadın
bulsan
If
you
found
Master
Pir
Sultan
Bilece
girsek
ne
dersin!
Maybe
we
could
enter
together,
what
would
you
say!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pir Sultan Abdal, Ruhi Su
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.