Rui Tachibana (CV:Maaya Uchida) - Monochrome - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Rui Tachibana (CV:Maaya Uchida) - Monochrome




Monochrome
Monochrome
心の隙間に 静かにしまいこんでた
I quietly tucked away in the crevices of my heart
脆く儚い想いの欠片
The fragile and ephemeral fragments of my thoughts
音もたてずに壊れてく
They crumble soundlessly
こんなに傷つくくらいなら
If only I would have never known
知らずにいた方がよかったね
For my heart breaks to such a degree
その優しさは その温もりは
Your kindness, your warmth
時にあまりにも残酷で
Can be oh so cruel at times
苦しくて 切なくて
In pain, in sorrow
この想いに押し潰されそう
Your love threatens to crush me
溢れる涙 止められなくて 震えていたんだ
I cannot stop my overflowing tears, and I tremble
近すぎて 遠すぎて
Too close yet far away
あなたの気持ちに気付けなくて
I couldn't discern your true feelings till now
淡い夢を見てたんだ
I had been dreaming a fleeting dream
叶うことのない夢を
A dream that could never be
きっと出逢った時から決まってた
Surely from the moment we met, it was always destined
うまくいくはずないと分かってた
That things would turn out as they have
たとえ想いが届かなくても
Even if my heart could not reach you
ただそばにいれればよかった
I wish that it could have stayed by your side
こんな気持ちは 初めてだった
This feeling is a first for me
あなたに惹かれていたんだ
I was drawn to you
モノクロの街に降る雨は
Monochrome rain falls upon the city
私の心を冷たく濡らして
Chilling my heart, drenching it in sorrow
苦しくて 切なくて
In pain, in sorrow
この想いに押し潰されそう
Your love threatens to crush me
溢れる涙 止められなくて 震えていたんだ
I cannot stop my overflowing tears, and I tremble
近すぎて 遠すぎて
Too close yet far away
あなたの気持ちに気付けなくて
I couldn't discern your true feelings till now
淡い夢を見てたんだ
I had been dreaming a fleeting dream
叶うことのない夢を
A dream that could never be





Writer(s): 伊藤直樹


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.