Rui Veloso - Calmaria - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Rui Veloso - Calmaria




Calmaria
Штиль
Foi medonha a tempestade
Страшен был шторм,
Que a agulha quase enlouquecia
Стрелка чуть не сошла с ума,
E era tal o negrume do céu
И такая была тьма небесная,
Que não havia noite nem dia
Что не было ни ночи, ни дня.
eu pensava na morte
Я уже думал о смерти,
Fez-se súbita acalmia
Как вдруг наступил штиль,
Que nos deixou à sorte
Который оставил нас на произвол судьбы,
Sem vento na maresia
Без ветра в морской дымке.
Relembrei velhos pilotos
Вспомнил я старых лоцманов,
Relatos destas andanças
Рассказы об этих странствиях,
Piores que certos maremotos
Хуже некоторых цунами,
Às vezes certas bonanças
Иногда лишь некоторый штиль.
Reparamos os danos nas velas
Мы чинили поврежденные паруса,
Que o vento havia de chegar
Зная, что ветер должен вернуться,
Mas foram passando os dias
Но дни шли,
E nós sem nada mais a inventar
И нам больше нечего было делать.
E era medonha a calmaria
И страшен был этот штиль.
Segui vôo de albatroz
Следил за полетом альбатроса,
Fisguei peixe-voador
Ловил рыбу-летучку,
Cantei p'ra ouvir a minha voz
Пел, чтобы слышать свой голос,
Recapitulei cada amor
Вспоминал каждую любовь.
Li a noite constelada
Читал звездную ночь
Na folha do firmamento
На листе небосвода,
Vi a várzea azul semeada
Видел голубую равнину, засеянную
De àguas sem movimento
Водами без движения.
A mando do capitão
По приказу капитана
Fizemos procissão
Мы совершили процессию,
Missa e novena cantada
Мессу и пели новенну,
Pescamos um tubarão
Поймали акулу.
E depois de o cegar no convés
А после того, как ослепили ее на палубе,
Com ele fizemos tourada
Устроили с ней корриду.
Mas do vento de feição
Но о нужном ветре
É que ninguém sabia de nada
Никто ничего не знал.
E era medonha a calmaria
И страшен был этот штиль.
Quase a dez dias de pasmo
Почти десять дней в оцепенении,
No alto mar sem aragem
В открытом море без ветерка,
Com o sol tisnando a prumo
С солнцем, палящим отвесно,
Pus fim à minha viagem
Я закончил свое путешествие.
Tão farto de calmaria
Устав от штиля,
Pus o na amurada
Ступил на фальшборт
E ali me fui na lezíria
И ушел по отмели,
Que o mar se fez margem lavrada
Которой стало море, словно вспаханная земля.
Calentura, calentura, calentura
Зной, зной, зной
Calentura, calentura, calentura
Зной, зной, зной
Calentura, calentura, calentura
Зной, зной, зной





Writer(s): Rui Veloso


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.